Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 41

Набрав в легкие воздуха и немного отдышавшись, она улыбнулась.

— Вы слишком тщеславны, господин Лэрдок, — не давая ему опомниться, она развернулась на сто восемьдесят градусов и устремилась в свою спальню.

Глава 25

Мэтью

Сердце гулко стучало в груди, дыхание сбилось. Таких поцелуев Мэт не помнил в своей жизни. Он стоял на террасе одинокий и растерянный. И еще никогда не чувствовал себя таким беспомощным.

Вихрь чувств, вызванный всего лишь поцелуем, не утихал. Хотелось бежать за ней вслед. Она обескуражила его.

Вернувшись в зал, мужчина поискал глазами, но Астерии нигде не было. Тяжело вздохнув, Лэрдок посчитал сегодняшний вечер оконченным и направился домой.

Мысли о ней не покидали его. Как? Как такое возможно, что девушка из глуши, вышедшая замуж за старика, побыв в браке всего один день, умеет так искусно целоваться? С кем она тренировалась? Может, покойный был не единственным ее мужчиной? Мэт скривился: юная прелестная Астерия в постели со стариком Горонтэком.

Боги, а ей ведь всего семнадцать!

Какие тайны скрывает эта вдовушка? Бог с ней, этой Линдси, теперь все его мысли занимала Астерия Горонтэк. Он хотел обладать ею!

Однако было много но. Повелитель хочет выдать замуж ее как можно скорее. Ведь это вопиющий случай: обрести и лишиться мужа в один день! Всем известно, что вдовы редко выходят замуж повторно. Обычно родители выдают молоденьких девочек за мужчин постарше, у которых есть имение и состояние, редко спрашивая согласия у дочерей. Обретая свободу, те не спешат снова связать себя узами брака и становятся легкой добычей для таких ловеласов, как он, ища в любовных утехах забвения и транжиря денежки, оставленные мужем.

Имелся еще один немаловажный вопрос: беременна ли вдова Горонтэк от своего мужа? А это значит, что стоит подождать, чтобы убедиться в обратном.

Еще и эта орава ухажеров. Не только желающих получить ее состояние, но и тех, кто хочет Астерию в качестве любовницы. Хорошенькая молоденькая вдова, впервые вышедшая в свет — это как красная тряпка для быка. Отпетые ловеласы начнут борьбу за ее благосклонность.

Мысли роились в голове, а воспоминания пламенного поцелуя вовсе сводили с ума.

Весьма противоречивые думы в отношении прекрасной молодой женщины не давали уснуть Лэрдоку этой ночью.

Диана же напротив спала сладко и крепко. Вдоволь натанцевавшись, она устала, и сон сморил очень быстро. Перед этим девушка улыбнулась, вспоминая Мэтью Лэрдока.

Следующий день начался не с утра. Гости отсыпались так же, как и она, поэтому встали все к полудню. Многие сразу же отправились домой.

Оставаться во дворце не хотелось, поэтому идея посетить имение Горонтэка показалась Диане более чем рациональной. После плотного обеда повелитель пригласил ее на аудиенцию.

Теперь, зная, как здороваются с повелителем в этом мире, девушка сделала все по правилам.

— Это ваш первый бал, Астерия. Понравился ли он? Приглянулся ли кто-то из ухажеров?

— О, бал был просто великолепен! Об увлеченности кем-либо из присутствовавших говорить еще рано, — уклончиво ответила госпожа Горонтэк. — Я не хотела бы спешить.

— Напротив, поспешить-таки стоит. Состояние Горонтэка: его дворец, летнее имение, денежные средства — все осталось без присмотра. Нужен хозяин, который будет этим управлять. Вы вчера пользовались популярностью у гостей, неужели не приглянулся ни один из них?

— Все хороши по-своему, но ни к одному из них я не испытала особой симпатии.

— Я услышал, госпожа Горонтэк. Четверо вчера просили вашей руки. Среди них — племянник вашего мужа. Вчера Кристофер был первым, кто пригласил вас на танец, это не укрылось от моего внимания. Вы с ним одного возраста, что можете сказать о нем? Хотели бы стать его женой? Из вас получилась бы весьма гармоничная пара.

— Нет. Боюсь, у нас слишком разные взгляды на жизнь. Он хочет денег, а не любви.





— К сожалению, претенденты в ваши мужья в своем большинстве хотят завладеть состоянием покойного. А получить в придачу к деньгам еще и милую молодую жену — очень приятный бонус. Видите ли, мужчины азартны. И в погоне за удачей проигрывают много денег. Порой не имея того, что ставят на кон. Думаю, к следующему балу количество желающих жениться на вас возрастет. Сейчас я предлагаю выбрать самой. Боюсь, что вашу судьбу снова может решить брат, выбирая вам в мужья человека постарше. И теперь у него большой выбор, ведь вы — невеста с приличным приданым.

— Получается, я лишена свободы? И выбора у меня нет. В любом из вариантов я не буду принадлежать себе! Ведь не могу остаться одна. Либо брат, либо сама, либо вы, повелитель, найдете мне супруга, который будет распоряжаться мной. Я как переходящий трофей!

— Астерия, вы слишком юны, чтобы распоряжаться своей жизнью. Вернуть вас под опеку брата я не могу, потому что союз был консуммирован, но и оставить одну без мужа тоже не получится, так как юная леди не может самостоятельно управлять имением.

— Назовите имена всех, кто просил моей руки.

— Кристофер Горонтэк, Гелио Рочестер, Доминик Джовкис и Кортис Хоттик.

Имени Мэтью Лэрдока не прозвучало, что ж, она не особо и хотела.

— Кто эти люди?

— Кристофера вы знаете, Гелио Рочестер — это мальчишка, один из тех, с кем вы танцевали. Мне известно, что он попал в затруднительное финансовое положение, и оттого ему очень нужен этот союз. Кортис Хоттик — мужчина за пятьдесят. Он желает скрасить свое одиночество. Наследник у него имеется, если вы беременны, ваш сын унаследует имение Горонтэк. Это очень выгодное для вас обоих соглашение, советую задуматься над этой кандидатурой. И Доминик Джовкис. Что движет им, не знаю, возможно, ваша красота.

— Очень польщена. Повелитель, разрешите отправиться в имение мужа. Я и так слишком долго задержалась у вас в гостях.

— Думаю, это разумно. Сегодня дам распоряжение относительно ваших вещей.

— Подскажите, а Кристофер Горонтэк живет в доме у дядюшки?

— Затрудняюсь ответить, но, думаю, да.

— Не могли бы вы распорядиться, чтобы мы жили в разных имениях?

— Да, конечно. В вашей просьбе есть смысл.

— И еще один вопрос: если я выберу в мужья не Кристофера, что по праву будет принадлежать ему после моего брака?

— Полагаю, ваш муж был достаточно умен и составил завещание, в котором указывается, что перейдет племяннику в этом случае. Также решающим фактором будет наличие у вас ребенка Горонтэка. Ведь тогда ваш сын может оспорить любое завещание.

— Благодарю, что вы уделили внимание. С вашего позволения я покину дворец сегодня. Спасибо за участие и радушный прием.

— Надеюсь, вы меня не разочаруете. Жду встречи на маскараде.

Глава 26

Перед отъездом в имение Горонтэк Диана успела увидеться с Изабеллой, та была разгневана. Сначала девушка подумала, что Изабо как-то узнала о ее поцелуе с Мэтью, но причина злости оказалась совсем не в этом. Муж принял решение не гостить во дворце целую неделю и ставил под сомнение посещение бала-маскарада. Это очень злило дочь повелителя. Ведь на праздник она возлагала большие надежды.

Что может быть более таинственным и романтичным, чем люди, скрывающие лица масками? Такой необычный бал организовывался только раз в году. К тому же Изабо уже заказала модистке прекрасное желтое платье, сшитое по последней моде специально для этого торжества.

Негодование было вдвойне обоснованным, так как в прошлом году это мероприятие отменили в связи с трауром по Юджине. Об этом маскараде будут говорить еще целый сезон, и она просто не могла пропустить такое событие!

Напоследок кинув колкую фразу по поводу того, что Астерия скоро из вдовы, вновь превратиться в госпожу Горонтэк, Изабо удалилась.

Собрав немногочисленные вещи, Диана направилась в новый дом. В замок мужа приехали довольно быстро, и дорога получилась легкой, без особых трясок, поэтому девушка пребывала в отличном настроении.