Страница 7 из 57
Ах, вот она куда клонит.
— Нет, мадре Карла, — усмехнулась Алиса, — авторитет зарабатывается не буклями.
Мушка на щеке фиолетовой дамы интенсивно подёргалась, но сама дама так ничего и не произнесла.
— Ты готова, моя королева? — в комнату вошёл король. Верен себе — без стука.
Его белый парадный камзол был расшит позолотой и очень ему шёл.
Алиса тоже вся была в позолоте, но ещё даже толком в зеркало не успела на себя взглянуть. Хотя, может, оно и к лучшему — не факт, что она придёт в восторг от своего нового образа.
— Г отова.
Его торжественное величество галантно взял её под локоток и вывел из комнаты. Алиса едва успела прихватить листок с речью.
Они шли коридорами дворца, и Алиса поражалась... нет, не роскоши, а тому, насколько со вкусом был оформлен интерьер. Очень много живых растений, цветущих и плодоносящих, много свободного открытого пространства и целые стены мозаичного стеклянного панно, которое окрашивало проходящий через него солнечный свет то изумрудными, то лазурными оттенками, напоминая о чём -то тёплом и беспечном, о море и лете.
И почему Алиса так беззаботно рассматривает интерьеры, нисколько не волнуясь по поводу предстоящего выступления? Что-то с ней всё-таки не так. Она по-прежнему пребывает в каком-то лёгком дурмане.
— Мы входим в главную залу дворца, — предупредил король возле одной из дверей. — Балкон этой залы выходит во внешний двор, который уже полон людьми, ждущими твоё выступление.
У Алисы глаза резануло от яркого света, которым была заполнена зала. С потолка свисали сотни хрустальных светящихся нитей.
Король провёл её по ковровой дорожке через зал, и они оказались на балконе.
— Я представлю тебя верноподданным, но больше не пророню ни слова — таков обычай. Королева должна сама произнести речь.
Да уж произнесёт. Алиса что, не в состоянии прочитать по бумажке несколько предложений?
Они подошли к перилам, а там, внизу, колыхалось живое море людей. Была заполнена вся огромная площадь — яблоку негде упасть.
— Мой народ, — обратился к собравшимся король. Его голос, наполненный мощью и силой, свободно летел над площадью. Наверное, тут акустика специальная предусмотрена.
— Свершилось! Я, Эмилио Бруно, король великой Парлеани, являю вам мою королеву.
Площадь взревела приветственными возгласами. Величество отступил на шаг, чтобы весь фокус внимания собравшихся сосредоточился на Алисе. И она поняла, что пришёл её звёздный час, в смысле — пора зачитать речь.
Она развернула листок и... пару раз напряжённо моргнула. А потом ещё несколько раз — но это не помогло. На листке ровными строчками были написаны совершенно незнакомые Алисе знаки.
Люди внизу стихли, ожидая, что королева вот -вот начнёт выступление. Тишина была такой напряжённой и величественной, что, казалось, муха пролетит — услышишь. Король тоже выжидающе посмотрел на Алису, а она в свою очередь на листок — но ничего не изменилось — там по-прежнему издевательски красовались непонятные знаки.
Глава 8. Финальный аккорд
Алиса физически ощущала, как напрягся король — почувствовал, что что-то не так, заподозрил, что она подведёт. Он, конечно, тиран и виновник всех её бед, но, несмотря на это, подводить его категорически не хотелось.
Она послала ему невозмутимый взгляд — мол, всё под контролем. И принялась лихорадочно соображать, как выйти из ситуации. Насчёт того, почему она не понимает написанное на листе, решила подумать потом, а пока придётся импровизировать.
Произносить речь на публике — для Алисы не такая уж и страшная вещь. Она, между прочим, училась на выпускном курсе факультета менеджмента и управления персоналом, а практику проходила в родном университете в отделе по связям с общественностью.
Король про факультет управления персоналом, понятное дело, не знал и покосился на Алису с какой -то снисходительной безнадёжностью. Вот так же на неё косились некоторые индивиды мужского пола, когда видели в ней недалёкую блондинку. И этот взгляд окончательно сподвигнул Алису на решительные действия. Она покажет кое-кому, на что блондинки способны! Это будет образцово-показательная речь. Эту речь величество запомнит надолго.
— Дорогие парлеанцы, — произнесла Алиса, стараясь, чтобы голос звучал спокойно и искренне. — От всего сердца благодарю, что собрались здесь сегодня, чтобы поприветствовать свою королеву.
Ветер подхватил её слова, разнёс над площадью, и Алиса услышала ответный гул голосов.
Хорошее начало, но что дальше? Она перебирала в голове речи политиков, которые ей доводилось слышать, но всё это было не то. Сухие официальные слова ни о чём, вызывающие стойкое желание зевнуть от скуки. Не хотелось следовать их примеру. Тем более, что у Алисы было с кого брать пример.
В университете им читали курс риторики. Его вёл очень живой и экстравагантный профессор Лапчиков. Он учил, как подготовить идеальное выступление, и любил повторять: нет лучшего приёма удержать внимание публики, чем активное вовлечение публики в процесс.
Вовлечение публики в процесс — это Алиса может. Она вдохновенно продолжила.
— Я знаю, вы ждали этой встречи — вы собрались здесь, чтобы услышать меня. И я ждала. Я здесь, чтобы услышать вас. Мне бы очень хотелось узнать, чего вы ждёте от вашей королевы. Мы всегда надеемся на лучшее с приходом в высшее руководство нового человека. Ведь так? Я не хотела бы разочаровать вас. Поделитесь тем, что для вас важно.
Площадь снова затихла. Никто не ждал, что королева будет задавать вопросы. Смельчаков начать с ней диалог не было. Но Алиса видела, что люди, пусть и крайне изумлены, но при этом сильно заинтригованы.
Чего не скажешь о его величестве. Он был вынужден сохранять невозмутимость, но Алиса не могла не заметить, в каком шоке от её речи он пребывает. При этом он метал громы и молнии не в неё, а в своего лекаря, который стоял под балконом в первом ряду — видимо, содержимое листка король не прочёл и полагал, что именно Жанкарло написал те слова, которые Алиса в данный момент пылко произносит.
Кстати, как раз его, лекаря, Алиса и решила сделать первой жертвой.
— Считаю своим долгом королевы особое внимание уделять вопросам здравоохранения. Поэтому хотела бы знать мнение врачевателей. Свой вопрос адресую многоуважаемому придворному лекарю Жанкарло. Какие чаяния питаете с приходом новой королевы?
Алиса догадывалась, что особая акустика площади позволит каждому услышать ответ лекаря.
Жанкарло воспринимал выступление Алисы со всё нарастающим ужасом. Он -то знал, что она не произнесла ни слова из того, что написано в его шпаргалке. Однако надо отдать лекарю должное, он не растерялся. Более того, ей даже показалось, что он с лёгкой ехидцей подмигнул ей:
— Питаю надежды, что моя королева повлияет на одного моего пациента, который не выполняет мои предписания, несмотря на то, что его недуг серьёзен.
Какого пациента он имел в виду? Уж не короля ли? Величество смотрел на Жанкарло так, что мол, не важно, что мы не проводим казни после полудня, одну кудрявую голову я сегодня точно отрублю.
— Давайте обобщим, — Алисе нужно было разруливать ситуацию. — Я полагаю, чаще всего пациенты отказываются от лечения лишь потому, что не в состоянии его оплатить. Ведь так? — она обращалась уже не к Жанкарло, а к людям на площади.
— Так, — послышалось из толпы несколько голосов и им тут же начали вторить другие.
— Значит, нам нужна государственная программа по снижению цен на снадобья и эликсиры.
Гул одобрительных возгласов прокатился по площади. Похоже, Алиса нащупала правильную стратегию. Нужно было закрепить успех. Она давно выделила из толпы женщину в синем платье, которая стояла в первом ряду. У неё на руках был малыш, а рядом стояли ещё двое детей постарше.
— Меня, как королеву, заботят также вопросы образования. Скажите, мадре, — обратилась к многодетной маме Алиса, — ваши дети ходят в школу?