Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 104 из 119

В башню ворвался покрасневший и запыхавшийся Бэннон.

— Норукайцы! Десятки змеиных кораблей, тысячи воинов. Мы должны организовать оборону утеса.

Вслед за ним вбежала Лила.

— Мальчишка прав. Норукайцы прибыли не для торговли. Они хотят завоевать город. Мы в опасности.

Побледневший Деймон посмотрел на своего товарища. Оба волшебника знали, зачем остались в городе, пока Эльза и остальные отправились устанавливать пограничные руны.

Квентин прижал ладонь к животу, будто у него скрутило желудок.

— Я всегда считал норукайцев отвратительными.

— Вам вообще не следовало с ними торговать! — прорычал Бэннон. — Эти монстры собираются убить всех нас, будут штурмовать нас с реки. Мы должны остановить их. Нам нужны вы и огонь волшебника. Нужно активировать ловушки, построенные на скалах — сейчас. — Пока в голове Деймона кружились сумбурные мысли, Бэннон рыкнул на сомневающегося волшебника: — Пресвятая Мать морей, вы хоть меня слышите? Их тысячи! Они напали на город.

— Объявить тревогу! — приказал Квентин.

Деймон вытер со лба испарину.

— Бросьте по городу клич. Нам нужный каждый боец, чтобы отбросить норукайцев.

Но у него на уме было другое. Это ли не доказательство, что им нужно поднять саван и изолировать город? Это единственный действенный способ. Когда по улицам разнесся звон набата, он подумал, что звон похож на сигнал созыва к пирамиде для кровопролития.

Лила взяла Бэннона за руку, и они побежали к утесу, где был враг. Оставшись в башне, Деймон посмотрел на Квентина и увидел понимание в распахнутых карих глазах друга.

— Даже если план Эльзы сработает, генерал Утрос отомстит. Он не остановится, пока не сломает городские стены. — Он покачал головой. — А теперь и норукайцы атакуют утес. Если они проникнут внутрь, город падет. Квентин, ты знаешь, что у нас нет выбора.

Его товарищ кивнул.

— Мы дадим клич и созовем на арене добровольцев. Городская стража может собрать столько людей, сколько нужно. Кровь одаренных самая сильная; если найдется несколько бесполезных дворян, будет даже лучше. Сейчас не время для щепетильности. Нужно начинать немедленно. Такое крупное кровопролитие может занять больше времени, чем у нас осталось.

Глава 77

Аббатиса Верна и ее спутники не верили своим глазам: перед Ильдакаром разбила лагерь огромная армия.

— Нас слишком мало, мы ничего не можем им противопоставить, — стонал Ренн. Он спрятался за деревом и, казалось, едва сдерживался. — Я много веков смотрел на эту каменную армию, но никогда не думал, что она снова нападет.

— Лавина погребла под собой тысячи солдат, — сказал Зиммер. — Но генерал Утрос едва ли заметит потерю экспедиционного корпуса.

Разглядывая древнюю армию, выжженные холмы и распаханную долину, Верна пыталась представить, что здесь произошло.

— Определенно, город яростно сражался и даже добился некоторого успеха.

Побледневший капитан Тревор казался отчаявшимся.

— Нужно проникнуть в Ильдакар и выяснить, что случилось.

Генерал Зиммер тяжело вздохнул:

— Я знаю, что вы хотите вернуться в город, но мы не сможем пройти мимо этой армии. Разве что волшебник научит всех нас летать. Ваш дар способен на это?

Ренн поскреб щетину на щеках:

— Нет.





Морось и серые облака приглушали детали, хотя солнце пыталось пробиться сквозь тучи. Верна заметила, что далекие ворота Ильдакара открылись и из них выехали шесть отрядов. Они собирались совершить дерзкую и безумную вылазку.

— Смотрите, они пошли в атаку.

— Какие малые ударные силы! Это все оставшиеся защитники Ильдакара? — недоверчиво спросил Ренн. — Они все равно что мелкие стрелы против здоровенного яксена.

Они смотрели, как шесть отрядов безрассудно мчатся прочь от городских стен. Они направились в разные стороны, каждый к своей точке. Древняя армия начала шевелиться, реагируя на неожиданное и незначительное вторжение. Во главе каждого ильдакарского отряда ехал одаренный, который призывал ревущие ветра и молнии, сметая магией оборонительные ряды врага. Шесть групп скакали во весь опор, преследуя четкую цель.

— Это не полномасштабная атака, — сказал Зиммер, скрестив на груди руки. — Почти все отряды едут по окраине лагеря. Пытаются сбежать? Не понимаю.

— Смотрите, — сказала Верна, показывая вдаль. — У каждой группы своя цель. Они знают, куда движутся.

Шесть отрядов скакали на бешеной скорости, разя мечом и магией, сметая каменных солдат, которые пытались их остановить. Верна видела: они избегают прямого столкновения, чтобы сохранить скорость. Две группы ехали по холмам на южной стороне долины, еще две держались возле северного края, где трава была выжжена. Еще один отряд сделал крюк и помчался по самой свободной части лагеря прямо туда, где пряталась Верна и остальные. Одаренный лидер этой группы создал воздушный клин, который плугом прошел через обороняющихся солдат. Последний из шести отрядов направился прямо в сердце армии, пробиваясь через гущу солдат. Из каждой группы хлестали яростные молнии, ударявшие по скоплениям врага и вырывавшие дерн из земли. Верна пыталась понять, чего они надеются достичь.

Оливер и Перетта стояли бок о бок, напряженно следя за битвой.

— Мы можем как-то помочь? — спросила послушница Эмбер. — Они даже не знают, что мы здесь.

Оливер решительно кивнул.

— Когда мы обрушили лавину, то работали все вместе. Только вспомните, чего мы достигли. — Он оглянулся на одаренных ученых, д'харианских солдат, горстку ильдакарских стражников и сестер Света. — Мы можем что-то сделать. Мы знаем кое-какие заклинания.

— Но мы не знаем их плана, — заметила сестра Рода. — Не знаем, чем им можно помочь.

— Ильдакар нуждается в помощи, неважно какой, — сказала Перетта. — Мы знаем, на чьей мы стороне.

— На стороне Ильдакара. — Голос Ренна просел от испуга. — Если мы можем действовать, то обязаны это сделать.

Ударные силы на северных и южных холмах направлялись к заранее определенным позициям. По одной группе с каждой стороны долины остановились на полпути, защитники выстроились вокруг одаренного лидера, а тот начал что-то делать. Остальные отряды продолжили мчаться еще быстрее, удаляясь от Ильдакара.

Отряд, который был ближе всех к Верне и ее прятавшимся товарищам, столкнулся с ожесточенным сопротивлением. Вражеские ряды сомкнулись, блокируя путь.

— Смотрите, вот наш шанс! Поможем им. — Ренн указал на отряд. — Можем напасть на врага со спины. Никто не знает, что мы здесь!

— Добрые духи, да. — Верна посмотрела на Эмбер, Роду, Элдин и других сестер Света, которые ушли вместе с ней из Твердыни. — Мы используем магию все вместе.

Отряд Верны был готов действовать, хотя шансы были малы.

— Если хотим изменить ситуацию, нам лучше подойти ближе. — Генерал Зиммер сел в седло боевого коня. — Вперед!

Не желая посрамить имя волшебников Ильдакара, Ренн взметнул руку, и густые облака над ним закружились, словно водоворот в серой реке. Повинуясь его приказу, дождь над полем битвы усилился.

Забравшись в седло, Верна обратилась к нетерпеливым ученикам из Твердыни:

— Вспомните, чему научились. Мы показали вам много заклинаний, и теперь нам нужен каждый трюк, который сможете придумать.

— За Ильдакар! — на ходу закричал Ренн.

Ближний к ним отряд застопорился, окруженный полукаменными солдатами. Ильдакарцы яростно сражались, необычные шелковые плащи словно защищали их. Волшебник, который вел эту группу, посылал молнии во вражеские ряды, расчищая путь и отбрасывая древних воинов. Выгадав немного времени, он тут же принялся за работу.

Бойцы Утроса перегруппировались и снова бросились на пойманный в ловушку отряд. Защитники организовали последний рубеж, окружив волшебника так, чтобы у того было достаточно пространства для выполнения задачи. Он поднял бурдюк, выливая на землю красную жидкость и рисуя большой узор.

Древние воины напирали, пытаясь добраться до волшебника и не дать ему закончить работу.