Страница 11 из 21
Бенквист сделал минутную паузу, подбирая слова, и запнулся:
– Погодите…погодите, минутку… Кларк что подозреваемый!? – расширив глаза, неуверенно переминаясь с ноги на ногу, выкрикнул Бенквист.
– Нет. Пока рано делать однозначные выводы. Всего лишь стандартная процедура опроса. Мы могли бы оформить запрос и пригласить вас на официальный разговор, но это отнимет кучу времени. Когда потребуется, пригласим.
Найджел Бенквист, замолчал изучая наши лица, будто решая, верить наслово или нет.
– Ладно, если так, спрашивайте.
– Скажите, у мистера Смита есть семья? – спросил Рей.
Бенквист невольно усмехнулся.
– Насколько я знаю, нет. Он живёт с пожилой мамой. Она больна раком. Кларк сильно привязан к матери, ухаживая за ней.
– Сколько ему лет?
– Шестьдесят три. Послушайте, детективы. Могу вас лично заверить, что Кларк Смит последний человек, которого нужно подозревать в убийстве ребёнка!
– Мистер Бенквист, – спокойно начала я, – иногда, живя рядом с человеком в одной семье много лет, не подозреваешь, на что он может быть способен. Уж поверьте. Среди остальных сотрудников, есть те, на кого стоит обратить внимание?
Бенквист задумался, закатив глаза к небу.
– Нет, ничего в голову не приходит. Все сотрудники тщательно подбирались лично мной. В штате нет рабочих с тёмным прошлым или дурной репутацией, детектив Берч. Если этому необходимо письменное подтверждение, могу предоставить.
На его лбу выступил пот. Почувствовав это, Бенквист вытащил из нагрудного кармана пиджака носовой платок и несколько раз промокнул лоб.
– Это было бы нелишним, – заключила я.
У меня были кое-какие наметки, пока не хотела их озвучивать.
– Сейчас мы пройдем в офис и перекинемся парой слов с вашими работниками. Теперь они должны быть бдительнее и внимательнее при работе. Не исключено, что убийца может вернуться. Будьте начеку.
– О, боже! – вскидывая руки, начал причитать Бенквист. – Значит, мы все в опасности? Скажите, город выделит нам дополнительные силы? Усилят охраной хотя бы на время следствия?
– Вряд ли, мистер Бенквист, но попробую подать запрос. Ненужно сеять панику среди коллектива. Полиция попросит вас быть осмотрительнее, только и всего.
Но, кажется, Бенквист меня уже не слышал. Он продолжал взмахивать руками и тараторил как заведенный:
– Нет, я не могу просто так рисковать людьми, полиция должна что-то предпринять! Ведь… Ведь… Мы теперь, образно говоря, живая мишень для убийцы! Верно? – он развернулся к Рею и пристально посмотрел на него, как бродячая собака, выпрашивая кость.
Рей набрал в легкие воздуха и медленно выдохнул.
– Мистер Бенквист, как и сказала детектив Берч следствие постарается помочь. Поймите, сейчас у полиции в приоритете найти убийцу девочки.
– А как же остальные? – открыв от удивления рот, поинтересовался Бенквист.
– Вы взрослые люди и сумеете постоять за себя в случае опасности, не нужно сравниваться с ребенком. К тому же, следуя вашей логике, то и идя пешком до дома можно стать жертвой маньяка, и сидя дома перед телевизором, попивая пиво! Ведь не исключено, что в дом могут пробраться отморозки обдолбаные героином и снести вам башку, пока будут грабить. Я, понятно объясняю? – Рей слегка вышел из себя и повысил тон.
Кажется, после такой речи у Бенквиста пропал дар речи. Он ничего не ответил, только кивнул. Пора было его отпускать, он и так отнял массу времени.
– Полиции потребуются камеры наблюдения. Они в рабочем состоянии? – спросила я, разрушая образовавшуюся тишину.
– Не все. Некоторые висят просто для устрашения. Подростки нынче не спокойный народ.
– Предоставьте доступ к тем, где есть хороший обзор. И последний вопрос, мистер Бенквист, перед тем, как опустить вас, – сказала я. – Где вы были вчера с полуночи до утра сегодняшнего дня?
– Нет, вы послушайте только её! Это просто невероятно! – вдруг повысив голос, закричал он. – Я простоял рядом с вами десять минут и стал подозреваемым? Так теперь работает полиция!? – демонстративно хватаясь за голову, кричал он.
– Просто ответьте на вопрос, мистер Бенквист, пока я не арестовала вас за препятствие следствию!
– Дома я был! Дома! Спал. Подтвердит моя супруга, – уже более снисходительным тоном пробормотал он.
Я достала из кармана брюк блокнот.
– Оставьте контакт для связи вашей супруги.
– Сейчас? – удивился он.
– Да, есть с этим проблемы?
– Нет. Нет. Никаких проблем. Хорошо.
Бенквист продиктовал номер телефона. Рей сразу же позвонил миссис Бенквист и уточнил информацию. Алиби подтвердилось. С чем его и отпустили. Мы подождали, пока он отойдет на приличное расстояние, и медленно поплелись в сторону офиса.
– Глория, ты всерьез думаешь, что дедуля из прошлого причастен к убийству? Один только вид его говорит о том, что это не наш парень.
– Рей, никогда не знаешь, кто убийца. Наша работа подозревать всех и каждого. Ты удивишься, но это может быть и жена Бенквиста. Спросить и проверить обязанность детектива. Запомни, никогда не ориентируйся на внешность.
– Да, прости. Просто сбил с толку его внешний вид. Он смахивает на рассказчика детских сказок. Сидит такой дедуля в кресле качалке укатанный пледиком, попивая горячий шоколад.
– Рей, выключай эмоции и включай мозги.
Переговоры с местными служащими отняли ещё три часа. Мы опросили каждого и занесли показания в базу. После чего отправились к семье Зои Фостер.
***
Дом, возле которого мы стояли, был весьма внушительных размеров. Не элитного формата, но габариты огромны. Два этажа, огромная веранда, многочисленные комнаты с окнами. Фасад выложен декоративным камнем, который уже кое-где потрескался и откололся.
Я позвонила. Дверь открыл мужчина лет пятидесяти, среднего роста, с квадратной фигурой, небрежной стрижкой и тёмными кругами под глазами. Он был в мешковатом свитере и спортивных брюках. Мужчина держал в руках газету, и сразу захотелось сказать, что все в порядке. Потому что именно этот момент он запомнит на оставшуюся жизнь. Самое отвратительное в работе – сообщать родителям о смерти ребёнка.
– Мистер Фостер? – произнесла я. – Я детектив Берч, это мой напарник, лейтенант Рей Макларен.
Мужчина впал в ступор и совершенно отупевшим взглядом спросил:
– Вы из розыска пропавших? Мы думали, что полиция перестала искать нашу дочь.
Теперь мужчина приободрился, и взгляд наполнился надеждой. В такие моменты чувствуешь себя последним ничтожеством. Тень вины за убийство всегда падет на детектива, ведущего расследование. Ты понимаешь, что слова соболезнования ничего не исправят и не вернут родителям драгоценное дитя. И все же детектив должен взять себя в руки и чеканить по уставу: как жаль, что так произошло.
– Нет, мистер Фостер, не совсем, – мягко добавил Рей.
С удовольствием я предоставила Рею провести подобный разговор: не из трусости, просто знала, что он должен справиться с этим.
– Можно нам войти?
Мужчина уставился непонимающим взглядом, потом все же посторонился и впустил в дом.
– Ничего не понимаю… Помедленнее…Вы сказали, один из вас детектив? Что это значит? – напряженно переспросил он. – Вы нашли Зои?
– Мистер Фостер, если жена дома, пригласите. Нам надо поговорить с вами, как с родителями Зои. – Абсолютно хладнокровно попросила я.
Фостер всё понял: если дочь нашли живой, мы бы уже сообщили, – он отступил от двери и сделал приглашающий жест рукой. Все прошли в гостиную.
Она была довольно уютной. Светлые тона обоев, деревянный стол, круглый и большой. Он стоял прямо посередине комнаты, накрытый белой скатертью, на которой стояла ваза с живыми цветами.
Всё было аккуратно и начищено до блеска. Комната казалась банальной для трагедии. Так часто бывает с домами жертв и даже с местами преступлений.
Сидевшая на стуле женщина подходила к обстановке: в меру стройная, с длинными волосами, собранными в пучок и поникшим взглядом зеленых глаз. На вид около пятидесяти лет. Скорее её можно было отнести к пожилой женщине, но я понимала, что она намного моложе. Потеря ребенка убила женственность и забрала энергию жизни. Кожа абсолютно бесцветная и безжизненная. Сразу вспомнилась мертвая Зои. На лице женщины не было ни капли макияжа, лишь черные круги вокруг глаз, как и у мужа, которые наводили жалостный вид. От носа к уголкам рта тянулись глубокие складки.