Страница 13 из 74
Работа Пушкина в архивах с документами и печатными источниками в книгохранилищах при создании «Истории Петра» показывает, сколь вдумчиво и мастерски трудился он над сбором материалов, сколь тщательно изучал он источники, сколь внимательно конспектировал и копировал их. «Заметки по русской истории XVIII века», «История Пугачева», статьи и очерки свидетельствуют о превосходном литературном стиле, выработанном А. С. Пушкиным для изложения исторических сочинений.
Кто еще мог бы так писать серьезные исторические труды? Русской историей занимались литературно одаренные В. О. Ключевский, Н. М. Карамзин, М. М. Щербатов. Гениально одаренный Пушкин превзошел бы их всех.
Располагай он найденными в XX столетии документами, возможно, закончил бы роман о прадеде. По «Борису Годунову» и «Капитанской дочке», по незавершенной «Истории Петра» можно представить, какую фигуру А. П. Ганнибала он вылепил бы, а материал для нее — выигрышный и благодатный. Мы теперь это знаем.
Возможно, генеалогические штудии брата вдохновили Ольгу Сергеевну и ее мужа И. П. Павлищева к самостоятельным поискам предка и написанию его биографии, но их труд страдает густым налетом субъективности. И все же П. В. Анненков счел возможным их «разыскания» опубликовать[130].
В XIX и начале XX века, пока не обнаружились документы, касающиеся жизни и деятельности А. П. Ганнибала, «Немецкая биография» А. К. Роткирха представляла первостепенный интерес. Сегодня мы видим в ней набор ошибок и полет фантазии автора. Поскольку отставной секунд-майор почти никакими документами не располагал, ему ничего не оставалось, как фантазировать, но и тут оказалось не все благополучно: он заимствовал чужую фантазию. Роткирх воспользовался модным романом Сэмюэля Джонсона «Расселас, принц абиссинский», который в 1785 году перевел на немецкий язык Фридрих Шиллер. Несколько изданий романа в конце XVIII и начале XIX века вышло по-русски, Пушкин его читал. В. В. Набоков первым из исследователей обратил внимание на поразительное сходство принца Расселаса и А. П. Ганнибала, описанного в «Немецкой биографии»[131]. Назвав родиной Абрама Петровича Абиссинию, Роткирх на целое столетие отправил его биографов по ложному следу. Бесспорная ценность сочиненной Роткирхом биографии А. П. Ганнибала заключается в том, что, не обладай ею Пушкин, у него не было бы вовсе никакого материала для создания исторического романа об африканском прадеде.
Абиссиния — неофициальное название Эфиопии, употреблялось в прошлом, происходит от арабского слова «аль-хабаша» (сброд, бродяга). На картах XVII века Абиссиния расположена в северо-восточной части Африки, на современных картах Абиссинии вы не обнаружите, приблизительно на ее месте находится Эфиопия (греч. — страна людей с пылающими или обожженными лицами)[132]. Другой исследователь переводит Эфиопию с латинского и Абиссинию с турецкого как «земля черных людей»[133]. Поисками родины Ганнибала мы займемся в следующей главе.
После кончины автора «Немецкой биографии» рукопись оказалась у его сына, скромного заседателя Ямбургского уездного суда Ивана Адамовича (1783–1832), в 1832 году ее владельцем сделался уездный судья, предводитель ямбургского дворянства Владимир Иванович Роткирх (1809–1889), так же как и отец живший в имении Новопятницкое. Не имея детей, он завещал часть недвижимого имущества и архив сыну двоюродной сестры судебному следователю С.-Петербургского окружного суда Константину Людвиговичу Лелонгу (1827–1886), праправнуку А. П. Ганнибала. В 1880 году его сын, судебный следователь Ямбургского уездного суда В. К. Лелонг (1857–1904), отправил в Петербург оригинал «Немецкой биографии» для экспонирования на Пушкинской выставке, развернувшейся в залах Императорской академии художеств. После ее закрытия рукопись возвратилась в Новопятницкое. В 1899 году пушкинист Б. Л. Модзалевский предложил В. К. Лелонгу возвратить «Немецкую биографию» в Петербург для публикации в журнале «Русская старина».
Приведем письмо Лелонга редактору «Русской старины», непременному секретарю Комиссии по устройству чествования А. С. Пушкина академику Н. Ф. Дубровину:
«Милостивый государь Николай Федорович! Согласно письму Бориса Львовича Модзалевского, при сем прилагаемому, препровождаю к Вашему Превосходительству биографию Ибрагима Петровича Ганнибала для помещения ее на страницах «Русской старины», если Вы признаете ее интересной. Биография эта хранилась среди документов имения Ново-Пятницкое Ямбурге кого уезда, пожалованного Павлом Петровичем Адольфу Карловичу фон Рот-кирху, женатому на дочери Ибрагима — Софье Абрамовне Ганнибал. Надпись на обложке сделана дедом моим, внуком А. К. Роткирха Владимиром Ивановичем Роткирхом, троюродным братом А. С. Пушкина, а также лицеистом 20-х годов. Рукопись по миновании надобности покорнейше прошу мне возвратить по адресу: село Корсавка Витебской губернии Владимиру Константиновичу Лелонгу. Пользуюсь случаем выразить Вашему Превосходительству совершенное уважение.
Владимир Лелонг
Село Корсавка
10 мая 1899 года»[134].
В. К. Лелонг допустил некоторые генеалогические неточности, они видны из сравнения с генеалогическим древом Ганнибалов (с. 16–17), поэтому не будем на них останавливаться. Столь бережное отношение Роткирхов-Лелонгов к «Немецкой биографии А. П. Ганнибала» объясняется, конечно же, тем, что она посвящена прадеду великого поэта.
В юбилейный пушкинский год Н. Ф. Дубровин не счел нужным публиковать «Немецкую биографию А. П. Ганнибала», не была она опубликована и позже, возможно, это связано с трудностью перевода с готической скорописи XVIII века. По-видимому, Б. Л. Модзалевский уговорил В. К. Лелонга подарить рукопись А. К. Роткирха Пушкинскому фонду, на базе которого основан Пушкинский Дом, где она сегодня и находится[135]. Имя автора сделалось известным в 1880 году, когда в руки специалистов попал подлинник биографии. На листе, прикрепленном к рукописи, внук автора В. И. Роткирх написал: «Биография Абрама Петровича Ганнибала. Составленная, со слов его, зятем его Адольфом Карловичем Роткирхом»[136]. Но почему-то ни Д. Н. Анучин, ни другие исследователи об этом не знали фактически до середины 1970-х годов. Впервые оригинал «Немецкой биографии А. П. Ганнибала» с обширным комментарием опубликовали в 1997 году[137]. Различия между подлинником и копией почти отсутствуют.
Анализ текста копии «Немецкой биографии А. П. Ганнибала» и комментарии к нему выполнены Т. Г. Зенгер-Цявловской в 1935 году при публикации копии и Сокращенного перевода[138], а также В. В. Набоковым в 1956 году (опубликованы в 1964 году)[139], затем Н. К. Телетовой в 1997 году при первой публикации оригинала «Немецкой биографии»[140]. Мы же обратим внимание читателя лишь на прихоть автора «Немецкой биографии», поместившего абиссинца Ганнибала «по прямой линии» в генеалогическое древо знаменитого карфагенского полководца «славного Ганнибала, грозы Рима». Карфаген, как известно, находится на территории современного Туниса, в самой северной точке Африки, а Абиссиния — на восточной территории континента, расстояние между ними по прямой составляет около полутора тысяч километров. Дело не только в километрах: эфиопы не имеют родословных списков и поэтому не располагают сведениями о своих предках[141]; в конце XVII века в Эфиопии не было вассалов Османской империи[142]. Что тут комментировать?
130
Анненков П. В. А. С. Пушкин. Материалы для биографии. С. 427.
131
См.: Набоков В. В. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин». С. 736.
132
См.: Букалов А. М. Пушкинская Африка. СПб., 2006. С. 122.
133
См.: Телетова Н. К. Жизнь Ганнибала — прадеда Пушкина. СПб., 2004. С. 6.
134
Цит. по: Бессонова А. М. Прадед Пушкина Ганнибал… С. 31.
135
См.: РО ИРЛИ. Ф. 244. Оп. 3. Д. 19.
136
См.: Там же.
137
См.: Пушкин А. С. Т. XVII; Данилов И. В. Прадед Пушкина Ганнибал. С. 165–193. — Кроме русского текста в этом издании опубликованы репринт оригинала и текст в современной немецкой орфографии.
138
См.: Рукою Пушкина. С. 39–43, 56–59.
139
См.: Набоков В. В. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин». С. 706–736.
140
Пушкин. Соч. Т. XVII. С. 49–61.
141
См.: Там же. С. 718.
142
См.: Там же. С. 712.