Страница 8 из 28
— Амьо, атьо, мы скоро двинемся в путь?
— Только после того, как искупается ваша амил, — вдруг заявил Фэанаро, выходя из воды лишь за тем, чтобы утащить туда Нэрданель. Помог жене снять дорожную тунику и штаны, небрежно кинув их на прибрежную траву.
***
— Что-то мы засиделись! — Тьелкормо первым вскочил на ноги, уходя собирать разбредшихся по берегу озера лошадей. Вскоре животные терпеливо подставили спины под седла и чересседельные сумки. Турко заботливо провёл ладонью по гривам, распутывая колтуны, и едва дождался, пока младшие сядут в седла. Заметив, что атто погасил угли костра и на стоянке помощь не требуется, Светлый запрыгнул на спину Рингвэ и направился в сторону Валмара. Так они будут ехать очень долго, но с другой стороны – куда торопиться?
========== Путь в Валмар. Глава 3 ==========
Их остановка не казалась Морьо досадной задержкой на пути к цели - после трапезы ехать было веселее, да и конь шёл ровнее. Аммэ приободрилась и больше не поглядывала на отца с какой-то скрытой тревогой. Незачем в пути лишние волнения. А ещё можно попросить атто рассказать какую-нибудь историю… Но тут Атаринкэ его опередил:
— Атьо, правда, что вы с амьо раньше много путешествовали? Атар атаринья говорил, что вы обошли большую часть Амана!
— Да, Курьо, мы обошли весь наш край и не раз бывали на севере и юге, там, куда едва достаёт свет Древ. Ты видел, как блестит вершина Таникветиль? Вот и там всё белым-бело от снега. Не только чем выше, тем холоднее, но и чем дальше от Древ… Когда закончим работу в Валмаре, можем на обратном пути свернуть на север, показать тебе те места. А насчет истории… Да, разное случалось во время наших прогулок. Может, ты начнёшь первой, мелиссэ? — Фэанаро взглянул на жену, почему-то большую часть пути задумчиво молчавшую, пытаясь таким образом разговорить Нэрданель.
— А расскажи, как выручала атьо из какой-нибудь переделки! — надеясь повеселить аммэ, легонько подначил Карнистир. Его уже не так, как Атаринкэ, завораживали рассказы о тьме и вечном морозе. Морьо, когда он ещё был самым младшим в семье, родители часто брали в долгие поездки. Не раз Карнистир ездил с ними в путешествие к заснеженным склонам Пелори. Морьо дал себе слово, что не запросится вниз, в тепло, а ещё всю дорогу похвалялся, что холод его не берёт. Теперь поход хотелось повторить - останавливало лишь то, что тёплых вещей они с собой не взяли. А вдруг ваниар отблагодарят за работу меховыми накидками?
— Для путешествия на север нам нужно будет вернуться домой и приготовить одежду и припасы. Решить, на сколько мы туда едем. А ещё взять полотно для шатра, — Нэрданэль наконец-то прервала долгое молчание. — Припоминаю одну историю, где не я, а ваш отец меня выручал.
Тьелкормо все эти истории знал наизусть, поэтому свистом выслал Рингвэ вперёд и, промчавшись галопом по полю, скрылся из виду в густой зелени перелеска. С одного из степных озер взлетела стая фламинго и розовой лентой устремилась по безоблачной лазури неба в сторону Древ. По сравнению с окрестностями Тириона становилось всё жарче. Турко придержал Рингвэ, надел тетиву на плечи лука и не торопясь поехал дальше. Светлый надеялся на добрую охоту, но в траве мелькали лишь любопытные морды сусликов да раздавался писк полевок.
***
Атаринкэ поравнялся с родителями. Эти истории ему были в новинку.
— И что было дальше?
— Помнится, ваша аммэ решила обследовать пещеру. Ей откликнулись кристаллы самоцветов, которые там росли. Вверх по отвесной скале она забралась, держась за неприметные уступы, а вот вниз… — Фэанаро бросил взгляд на жену: они ехали рядом, стремя в стремя.
Сады Йаванны сменились бесконечными полями с густыми перелесками, и всё чаще на глаза стали попадаться оливковые рощи, среди которых выделялись тёмной зеленью тисы и самшиты.
Нэрданель кивнула, с улыбкой припоминая ту историю:
— Но всё же закончилось благополучно, аранья?
— Да, танкавэ. Я нашёл обходной путь и спустил страховочные верёвки, вбив между камней скобы, — Мастер улыбнулся в ответ, припомнив жене случай, когда она ни в какую не хотела расставаться с глыбой, как ей показалось, какого-то особенного оттенка. И Фэанаро пришлось оставить Истарнэ в карьере по добыче мрамора, а самому вернуться в Тирион за повозкой для перевозки камня.
***
Тьелкормо помнил, что поблизости есть одно уютное место для отдыха, где густая поросль ивняка надежно укрывает стоянку от лишних глаз, а ровное песчаное дно озера несомненно понравится младшим.
Турко спешился и снял со спины Рингвэ тяжёлую поклажу. Расседлав, обтёр сорванным пучком травы и отпустил жеребца попастись на тенистой поляне у озера, а между делом насобирал перьев, в изобилии валявшихся на песке и плавающих на мелководье возле зарослей камышей. Разведя огонь на прежнем кострище, со всех сторон обложенном крупными камнями, неспешно ощипал добычу. Натёр её солью и, щедро приправив травами, воткнул в тушку вертел. По краям нанизал спелые плоды, собранные с ближайших яблонь и груш. За этим занятием застал его самый младший, первым добравшийся до привала.
Сыновья уехали вперёд, когда родители вновь поехали молча, прекратив развлекать их дорожными историями, но если Карнистир свернул к дальнему берегу озера, то Атаринкэ не терпелось покинуть седло и растянуться на мягкой траве где-нибудь в прохладной тени.
— Курьо, будешь пробовать? — Тьелкормо помог младшему спешиться рядом с костром, перед этим незаметно подкинув на траву ворох розовых перьев.
Дремота от целого дня в седле сменилась предвкушением ужина, едва Атаринкэ вновь оказался на земле. Похлопав кобылу по шее, шагнул было к костру, но по мере продвижения вперёд радость на его лице сменилась сначала искренним недоумением, потом страхом и даже жалостью. Первым делом Курьо оценил удобные места на поляне, ярко освещённой начавшим угасать светом Лаурелина, с наслаждением вдохнул дымок костра и аромат жарившейся дичи, и… И его взгляд наткнулся на дивного кораллового оттенка перья.
— Это… Это что, фламинго?
У Атаринкэ чуть ли не слезы навернулись на глаза. Нет, он понимал, что им с семьёй надо что-то есть, но лишать жизни одно из этих удивительных созданий! Он не знал, как сдержать жалость.
— Как можно, Курьо! Чтоб я – да предложил тебе на ужин фламинго! — возмутился Тьелкормо, весьма довольный удавшейся шуткой. Подошёл к младшему и обнял, шепча на ухо: — Мясо у них невкусное, торонья, по вкусу такое же, как мясо цапли, насквозь пропитанное запахом тины и лягушек.
— Ох, — выдохнул Атаринкэ. — А кто же это?
— По дороге сюда я подстрелил индейку. Они тут в полях вольготно себя чувствуют, — Тьелкормо хитро подмигнул Курьо. И как он сам не догадался? Атаринкэ благодарно взглянул на брата, обняв в ответ.
***
Впереди показались точеные силуэты, застывшие над водой, и Морьо спрыгнул с коня. Крадучись подобрался к зарослям рогоза у самой воды и, стараясь не хрустнуть ни веточкой, затаился - среди птиц в алых, закатных одеяниях начиналось какое-то движение.
Неведомые музыканты подали им знак начинать и заиграли дивный мотив - царственные птицы встрепенулись, раскланялись. Раскинув крылья веером огненных искр, церемонно пошли по кругу, а в следующем па переплели гибкие шеи так, что партнеры превратились в единое целое, начав чудный танец над гладью озера, зеркалом отразившей угасание Лаурелина.
Морьо не глядя выхватил из недр сумки стопку листов, стилом метя в самую середину. Рука начала бешеный полет над бумагой – нужно было успеть поймать эту сказку, это мимолетное чудо!.. Изгибы длинных шей, зыбкое отражение в воде, плавные взмахи огненно-алых крыл.