Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 74 из 76



Но об этом она решила подумать позже, так как полностью сосредоточилась на поиски Мадары. Она осматривала комнату, но не видела его. И лишь затем, подойдя к лестнице, она нашла откуда доносились стоны. Картина полностью поразила её, и девушка замерла на месте, чувствуя, как земля уходит у неё из-под ног.

Голова Мадары находилась на полу, а его голова лежала на первой ступени, которая была в крови. Из затылка мужчины текла кровь, и, увидев это, Акира испугалась пуще прежнего. Слёзы хлынули из глаз, когда девушка упала рядом на колени и дотронулась до мужчины. Она испугалась, что тот умер, но стоило ей дотронуться до его лба, как мужчина нахмурился и вновь издал стон.

— Господи, ты жив? — прошептала Акира, утирая слёзы. — Скажи, что ты в порядке!

Мужчина еле приоткрыл рот, чтобы что-то сказать, но затем он вновь замер. Акимочи, продолжая плакать, приподняла его голову и оттащила от ступеньки. Она видела сколько крови вытекло и посчитала, что это было довольно много. Судя по всему, при землетрясении Мадара не удержал равновесие и упал на ступеньку, разбив себе голову. Это было безумно опасно, поэтому, увидев его мокрые волосы на затылке, Акира встала на ноги и помчалась со свечой на кухню за полотенцем.

Девушка не знала, что в таких случаях делают. Она думала о том, что рану надо зашить, но понимала, что у неё ничего не было с собой для этого. Так же она понимала, что она просто не смогла бы этого сделать, и от одной только мысли ей становилось дурно.

Остановившись у раковины, она почувствовала, как резкий запах крови вызывает в ней рвотный рефлекс. Акира зажала рот рукой, а затем почувствовала, что её рука и теперь лицо были мокрыми и липкими. Опустив взгляд, она посмотрела на кровавые руки, и тошнота моментально подкатила. Извернувшись, она в два шага добралась до раковины, извергая всё то, что было в желудке. Когда рвотный позыв прекратился, девушка схватила полотенце и прижала к лицу, чувствуя, как она содрогается от рыдания.

Ей было так страшно и плохо. Она чувствовала противный запах от раковины и крови, в которой были её руки. Акимочи знала, что там умирал Мадара, разбив голову, и что они находились где-то под лавиной. Каков был шанс, что их вытащат?

— Акира…

Слабый хрип заставил девушку оторваться от полотенца, перестав рыдать. Она посмотрела на свечу, которую поставила рядом с раковиной, и обратила внимание на свежее полотенце, которое лежало рядом на столе. Вскочив на ноги, Акира взяла и полотенце, и свечу, и побежала обратно в гостиную.

Добравшись до лестницы в одно мгновение, она увидела Учиха, который уже сидел. Он не выглядел, как труп, но его лицо было бледным и жутко недовольным. Он сидел, поджав одну ногу, а его рука находилась на виске. Увидев свет, он слегка нахмурился и медленно поднял взгляд на Акиру.

— Живой, — выдохнула девушка, а затем встала на колени, протягивая полотенце. — У тебя рана на голове. Надо приложить полотенце.

— Рана, — пробормотал Мадара, а затем выругался, когда Акира прижала полотенце. — Вот же…

— Думаю, тебе не стоит сидеть. Ты сможешь перебраться на кровать?

— Она на втором этаже, слишком далеко.

— Тогда на диван?

Мадара нахмурил брови, посмотрев в сторону дивана, а затем слабо кивнул. Он начал подниматься на ноги, но Акира тут же его подхватила за руку и придержала. Вдвоём они медленно дошли до дивана, куда Мадара сел, а затем прилёг, положив под голову полотенце. Он закинул одну руку на лицо, прикрывая глаза, в то время как Акира ставила свечу на стол.

— Как ты себя чувствуешь? — хрипло спросил мужчина. — Ты не пострадала?

— Нет. Я упала на ковёр. Мне повезло гораздо больше, чем тебе. А ты как?

— Голова кружится.

— Возможно у тебя сотрясение.

Акира бросила на мужчину обеспокоенный взгляд, а затем продолжила осматриваться в поисках остальных свечей. Она заметила, что пару свечей отлетело к упавшей ёлке, поэтому направилась туда. Подняв свечи, девушка отнесла их к столу и зажгла. Уже через пару секунд в комнате стало ещё светлей, и теперь можно было оценить весь ущерб.

Стол, который они притащили в гостиную, остался стоять на месте, но многие тарелки упали с едой на пол при землетрясении. Акира с печалью посмотрела и на ёлку, которая лежала на боку, и на сломанные игрушки. Телевизор тоже опрокинулся и теперь лежал на полу. Везде был сплошной дурдом.

Присев на край дивана, Акимочи не понимала, что делать. Её взгляд упал на маленький стол, на котором стояли свечи. Это был, наверное, самый ужасный день в её жизни. И, пожалуй, Акира впервые не знала, что делать.

— Не волнуйся, — произнёс Мадара. — Всё будет в порядке.

— Мы под снегом, — прошептала Акира, чувствуя, как паника вновь на неё накатывает.

— Нас найдут. Мы в горах, и лавины случаются. Здешние люди приспособлены к этому, так что нас скоро откопают.

— Как скоро?

— Может несколько часов. А может несколько дней.



Акира зажмурилась, утыкаясь носом в свои ладони. Она чувствовала нарастающую панику, а когда тихо всхлипнула, ощутила лёгкое прикосновение. Открыв глаза и посмотрев, она увидела Мадару, который пристально на неё смотрел.

— Иди сюда, приляг, — велел он ей, раскидывая руки в сторону.

— Ты выглядишь слишком спокойным.

— Потому что я не поддаюсь паники. Я знаю, что всё будет в порядке. А теперь ляг со мной, у меня болит голова.

Учиха прикрыл глаза, но продолжал держать руки. Недолго думая, Акира вытерла глаза и легла рядом с ним, чувствуя, как его руки смыкаются над ней. Девушка шмыгнула носом и уткнулась мужчине в плечо, а затем, почувствовав лёгкий холод, потянулась за пледом и накрыла их. Мадара крепко её держал в своих руках, но его дыхание было столь спокойное и равномерное, что Акира тоже начала постепенно успокаиваться.

Она лежала тихо, прислушиваясь к звукам. Она надеялась, что где-то над ними уже начались поиски, и, возможно, кто-то мог кричать. Но она ничего не слышала. Только крыша дома иногда постанывала, будто ей было тяжело от всего снега, что упало сверху. Акира лежала, пытаясь успокоиться, но всякие плохие мысли лезли ей в голову.

— Мадара, — позвала она мужчину. — Ты спишь?

— Нет, — тихо ответил он.

— Скажи только честно.

— Что?

— Тебе страшно?

Она ждала ответа, затаив дыхание. Она смотрела на то, как его грудь медленно поднимается и опускается, но мужчина молчал. Он лежал с закрытыми глазами, а затем, поморщившись, повернул голову и посмотрел на девушку. В его тёмных глазах не было никакого страха.

— Слышала такое высказывание, что не боится только глупец?

— Слышала.

— Не нужно стыдиться того, что тебе страшно. Страх — одно из проявлений здравого смысла. Мы попали в действительно плохую ситуацию, дорогая, но подаваться панике — это последнее, что надо делать.

— Тогда что нам делать?

— Ждать, — устало ответил он. — Надеяться, что мы не замёрзнем до того, как нас найдут. Или то, что вся кровь не вытечет через мою голову и ты не умрёшь от страха. Воды у нас достаточно, так же, как и еды. А эти два сценария больше вероятны.

— Ты не подбодрил, — буркнула девушка.

— Давай тогда займёмся чем-то, чтобы не думать о плохом?

— Чем же?

Акира закусила губу, обдумывая, чем бы им заняться в таком положении. Она видела, как Мадара отвёл глаза, смотря на потолок и обдумывая, а затем как он по-особенному посмотрел на неё. От одного его взгляда в ней вспыхнуло всё, и Акира почувствовала жар внизу живота. Она впервые не почувствовала холода, который настигал их в последние минуты.

— Давай поиграем в карты, — усмехнувшись, ответил Мадара.

Акира открыла рот, подумав совершенно о другом, и, вспыхнув, закатила глаза, а затем укрылась пледом вплоть до головы. Девушка почувствовала, как краснеет, а затем услышала лёгкий смех Мадары.

— Ты думала о чём-то другом?

— Нет, — фыркнула девушка.

— Эй, ты же сама объявила мне войну, — произнёс Мадара. — Жалеешь теперь об этом?