Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 71 из 75



— Спасибо, — выдохнула Сакура и улыбнулась во весь рот.

— А теперь пошли.

Дейдара закатил глаза и слегка подтолкнул её, чтобы она продолжила свой путь. Сакура напоследок посмотрела на камеру, через которую, судя по всему, за ними наблюдал Мадара, и с благодарностью улыбнулась. Она была счастлива, что мужчина пошёл на её прихоть и решил ей помочь, хотя, возможно, она этого и не заслуживала. Она чуть не сорвала план, поэтому мысленно дала себе пинка. Ведь из-за неё могли пострадать не только Акацуки, но и сам Итачи.

Пытаясь отогнать от себя эти мысли, девушка продолжила идти. Она миновала коридор и открыла дверь в комнату, где они обычно обедали. В несколько шагов она преодолела весь путь и добралась до шкафчика, где хранились упаковки с кофе. Она залезла достаточно глубоко, чтобы достать нужную и передать её Дейдаре. Тот с довольным лицом принял её, а затем обратился к ней:

— Отлично. Но это не всё.

— Химия в чулане на нулевом этаже, — ответила она, кивнув.

— Ты должна проводить меня и туда.

— Они не заподозрят нас в том, что мы слишком долго вдвоём наедине?

— Решат, что я тебя насилую, — ответил тот безразлично, пожав плечами.

Сакура поджала губы, но ничего не ответила. Нужно было действовать быстро, поэтому, больше не переговариваясь, девушка направилась на выход из комнаты и поспешила вниз по лестнице. Вдвоём они добрались до нулевого этажа, а затем и до той самой кладовки, в которую Харуно отнесла тогда всю бытовую химию. Нужные бутылки она нашла там, где их и оставила — за полотенцами, и передала их Дейдаре.

— Теперь возвращаемся? — спросила она у него.

— Да, я из этого смогу соорудить бомбу, — ответил тот, смотря на провода, что валялись в чулане. — Тут всё, что мне потребуется. Теперь можешь идти, а я займусь делом.

— Я не могу вернуться без тебя, — проговорила Харуно, уставившись на мужчину. — Заложники тогда всё поймут.

— А, точно.

Дейдара ударил себя по голове свободной рукой, опомнившись, и только потом опустил упаковку со смесью на пол к выставленным проводам и химии. Он вновь достал пистолет из-за пояса и направил на Сакуру, а уже затем вышел вместе с ней из помещения и поспешил обратно на первый этаж. Вновь находиться под прицелом было неприятно, но девушка пыталась справиться со внутренними страхами.

Они шли довольно быстро, преодолевая весь путь, и в конечном итоге вернулись в главный зал. Её взгляд тут же упал на мистера Касаки, который не выглядел лучше, чем до её ухода, и Сакура стала переживать ещё сильнее. Она хотела подойти и присесть рядом с ним, но Дейдара ударил её в спину, направляя обратно на место.

Тогда её взгляд перешёл на Итачи, который тихо разговаривал по телефону. Он смотрел в пол, но когда мимо прошла Сакура, он посмотрел прямо ей в глаза. Этого хватило для того, чтобы почувствовать уверенность и спокойствие, поэтому она без каких-либо проблем вернулась на своё место. Гаара, кажется, выглядел счастливым оттого, что она вернулась в целости и сохранности, и стоило ей только сесть рядом, как он тут же подал голос:

— Что они с тобой делали?

— Заткнись, — оборвал его Дейдара, наставив пистолет. — Мне кажется, что тебя предупреждали уже, хм. Ещё слово, и пуля твоя.

Гаара тут же замолчал, посмотрев на преступника из-под бровей, а Сакура была рада оттого, что ей не пришлось отвечать на его вопросы. Она даже не придумала липовую историю, для чего её могли позвать, и в голову пришли только слова Дейдары об изнасиловании.

Тем временем Итачи заканчивал говорить по телефону, и после того, как он положил трубку, на улице за стенами повисла гробовая тишина. Больше никто не разговаривал, не кричал и даже выключили вой сирен. Все готовились к чему-то, и когда Учиха обернулся к ним, она поняла, к чему.

— Подними его, Хидан, — приказал Итачи, указывая на мистера Касаки.



Хидан, как ни странно, подчинился и одной рукой схватил того за локоть и потянул на себя, чтобы мужчина сумел подняться на ноги. Мистер Касаки встал, но побледнел ещё сильнее, не понимая, что от него хотят. Тогда к нему подошёл Итачи и тихо произнёс:

— Вы отправляетесь за стену только из-за того, что больны. Вы можете говорить что угодно, если не боитесь, что кто-то из сотрудников пострадает. Единственное, что вы можете сказать, так это то, что заместитель министра находится у нас в плену, и любое движение в сторону банка гарантирует то, что мы прострелим ему голову. Вы поняли?

Мистер Касаки бегло взглянул на Сакуру, а затем вернул взгляд обратно на грабителя, медленно кивнув. Его кадык дёрнулся, и мужчина с уверенностью выпрямил грудь, пытаясь устоять на ногах. Хидан отошёл на шаг назад, но его автомат буквально упирался в спину мужчины.

— Понял, — проговорил заложник.

— Вы выйдете из банка тогда, когда мы откроем двери. Хидан, Дейдара, вы потянете их в стороны, и как только заложник выйдет, сразу же уходите. Они могут стрелять.

— Но разве они не будут бояться нас? Уверен, что эти ублюдки не будут стрелять, боясь, что мы пристрелим заместителя министра, — проговорил Хидан.

— Они понимают, что он нам нужен живым, — ответил Итачи. — Просто будьте осторожны.

Мужчины кивнули и тихо подкрались к выходу, встав за деревянные двери. Мистер Касаки прошёл вперёд, когда Итачи указал на него пистолетом. Все остальные заложники оставались сидеть на местах, боязливо смотря на то, что происходило в этот момент. Мистер Касаки встал перед дверьми и замер, когда те начали постепенно открываться. Итачи отошёл в сторону, чтобы уйти с траектории, и когда двери открылись чуть шире, на выход поспешил мистер Касаки.

Он двигался довольно быстро, выходя на улицу, и в тот момент, когда он ступил на лестницу, двери закрылись, и Дейдара с Хиданом отпрянули в сторону. Никаких выстрелов не последовало, и Сакура вытянула голову, чтобы хотя бы выглянуть в окно, надеясь увидеть, как мужчину отправляют в машину скорой помощи. Но окно было довольно далеко и из него ничего не было видно, поэтому девушка втянула голову обратно и взглянула на членов Акацуки.

— Выстрелов не было, хм, — произнёс Дейдара, возвращаясь к Итачи.

— Не сильно радуйся, — ответил холодно тот, а затем добавил: — Отправляйся закончить дело.

— Уже спешу.

Дейдара поспешил выйти из комнаты и направился, судя по всему, делать взрывчатку. В зале вновь остались только двое из Акацуки, и они одновременно шагали рядом с заложниками, следя за их действиями. Все наконец-то утихли и просто сидели смирно, и время будто замедлилось в этот момент. Сакура смотрела на часы, на стрелку, которая отсчитывала удары и медленно двигалась по циферблату.

Напряжение нарастало с каждой минутой, и больше напрягало то, что ничего не происходило. Всё было слишком спокойно, и за то время, что они сидели, на телефон позвонили лишь ещё один раз. Харуно слышала, как Итачи что-то говорил про вертолёт, но не таким способом они планировали уйти отсюда. Это условие было лишь прикрытием, и на самом деле они лишь хотели выиграть лишнего времени.

Сакура постоянно смотрела на часы, и когда в очередной раз оглянулась на них, то заметила, что прошло уже десять минут. Рядом сидящий Гаара постоянно ёрзал на месте, довольно раздражая девушку, так как взгляд Хидана то и дело падал на них, когда он проходил мимо. Когда тот в очередной раз пересел на другую ногу, Сакура уже сама не выдержала и произнесла:

— Прекрати, — попросила она тихо. — Не шевелись и успокойся.

— Я весь на нервах, — признался тот. — Но, на самом деле, у меня есть план.

— Какой план?

— Узнаешь. Я просто жду подходящего случая.

Сакура недовольно взглянула на него, а затем прикрыла рот, когда к ним подошёл Итачи и прошёл мимо, вглядываясь в окно. Он стоял достаточно далеко, чтобы попасться полицейским на глаза и, не дай Бог, под пулю. Девушка переживала за него каждый раз, когда он подходил к концу их очереди из заложников. Теперь же она переживала и из-за Гаары, который что-то придумал. Когда Итачи двинулся в сторону и отошёл от них, она вновь обратилась к Гааре: