Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 58

— Понял вас, — отрезал Оливер, развернувшись от окна, как его едва ли не схватил инфаркт от того, что прямо перед его лицом, с потолка опустилась игрушечная кукла. Оливер шарахнулся назад и изо всех сил заорал, — ТВОЮ МАТЬ! СУКА!

«Что случилось? Что это!?» — раздался громкий голос мэра из рации. Полицейские тут же направили пистолеты на куклу, но в этом не было особой нужды.

Оливер с закалачивающимся сердцем и частым дыханием осмотрел эту игрушку. Обычная кукла, размером примерно как грудной ребёнок. Единственное, что бросилось в глаза, так это отсутствие глаз, лишь пустые глазницы. Кукла была подвешена к потолку тонкой леской. Внезапно, рот куклы открылся, и она сказала лишь одно слово:

— Лови.

Оливер тут же задрал голову и увидел, как буквально к нему в руки летит небольшой пульт с зажатой, красной кнопкой. Полицейский рефлекторно поймал его и от страха крепко зажал красную кнопку, от чего раздался хруст.

— А теперь держи крепче, раз сломал фиксатор, — кукла снова заговорила писклявым голосом.

— Твою мать… что это за хрень!? Сэр, кажется, судно заминировано! Сапёров на борт! — выпалил Оливер, держа пульт в руке.

«Понял, сапёры уже в пути, Оли. Только держи эту штуку, не отпускай. Главное не паникуй, всё будет хорошо» — мэр старался говорить спокойнее, чтобы не наводить лишней паники.

— Надо же, у вас хватило ума сорвать леску, которая столкнула нас лицом к лицу, — заговорила кукла, а полицейские заметили довольно тонкую леску, что бесхозно лежала на полу, — но теперь не об этом. Раз уж мы встретились, я хочу передать вам привет от Соединённых Штатов.

— Сэр, звук хорошо передаётся? Всё слышно? — тихо спросил Оливер.

«Каждое слово. Держись, сапёры в вертолёте, скоро будет высадка на корабль. С минуты на минуту» — ответил мэр, а звук пропеллеров был всё отчетливее.

— Ситуация становится всё более напряженной, верно? Выживших на борту можете не искать, мы всех убили. Всех до единого. Думаю, вы оцените нашу ювелирную работу, а так же мой последний подарок в знак крепкой дружбы Америки с другими странами. Посмотри мне в глаза…

В это время в капитанский мостик ворвалась группа военных, Оливер дёрнулся от внезапности, и в этот же момент из пустых глазниц куклы молниеносно вылетело два острых шипа, что вонзились в голову Оливера.

Глаза Оливера закатились в исступлении боли, сам он пошатнулся.

«Пульт, Оли! Не отпускай пульт!» — раздался выкрик мэра из рации.

— Держите пульт, ДЕРЖИТЕ! — заорал один из солдат, и все разом ринулись к Оливеру, который рухнул на пол, выронив пульт из руки. Красная кнопка под силой возвратной пружины выскочила из пульта, все мгновенно замерли…

— Хех-хе-хе-е-е, — раздался писклявый голос куклы, — бум…

***

— Пульт, Оли, не отпускай пульт! — выпалил мэр, когда заметил эти два шипа, что вылетели в сторону Оливера.

«Держите пульт, ДЕРЖИТЕ!» — крик из динамика, все солдаты кидаются в сторону Оливера, но он падает. Следом за этим слышится щелчок.

«Хех-хе-хе-е-е» — раздался писклявый голос куклы, — «бум…»

Мэр тут же поднял взгляд в сторону лайнера, связь с нагрудной камерой Оливера оборвалась, а со стороны судна начали доноситься громкие хлопки. Окна в каютах начали вылетать, взрывы становились всё мощнее и чаще.

— Назад! Всем назад! — взяв свою рацию, заорал Симон, — разворачивайте буксиры, вертолёты! БЫСТРО!

В центре корабля раздался оглушительный, мощный взрыв, который разорвал судно напополам. Обломки корабля вскоре начали долетать до порта, все побежали врассыпную. Однако, не всех это спасало. Стальные листы, увесистые доски, другие предметы, падающие сверху, убивали некоторых спецназовцев, буквально размазывая их по покрытию.

Но и это был не конец. В носовой и задней части корабля скоро раздались ещё более мощные взрывы, оставив от лайнера одни ошмётки. Вертолёты уничтожило взрывной волной. Буксиры, что возвращались в порт, повёрнутые боком к лайнеру, были перевёрнуты и вскоре начали идти ко дну.





И в итоге раздался самый последний взрыв. Настолько мощный, что шквал пламени, подгоняемый взрывной волной, выжег вокруг всё на расстоянии нескольких километров, не оставив никому шансов выжить…

«Возможно, такого эффектного зрелища могло и не получиться. Обычной взрывчаткой можно было уничтожить только судно, не больше, но последняя бомба, которая детонировала вслед за динамитом, была изготовлена лично Арнольдом Личем. Опыты в бытность бездомным химиком, который развлекал зевак эффектными фейерверками, очень ему пригодились. Только теперь масштабы изменились, и Арнольд может делать взрывчатки куда мощнее простого с-4. Тем не менее, всё прошло так, как и хотел Лич. «Привет» от Соединённых Штатов в превосходном качестве передался в департамент Греции, откуда, наверняка, пойдёт и дальше. Теперь на «совести» Америки лежит круизный лайнер Лиза-Аркадия, шесть тысяч человек на его борту, военная техника, а так же все, кто находился в порту, включая начальника береговой охраны и мэра города Каламаты…»

«Иное измерение»

Успев вовремя отпрыгнуть от снаряда, который ударил в землю и детонировал, расплескав вокруг воду, грязь и болотную тину, Бёрт несколько раз перекатился кувырком по грязи и ещё некоторое время лежал на спине.

— Сэр, как вы!? — услышал он отчётливый голос Ксандры, что стояла на том же месте, куда попал снаряд.

— Перед глазами всё плывёт, что-то я… — Бёрт даже не договорил, а тяжело выдохнул, чуть встряхнув головой, — откуда… снаряд?

— Это что-то напоминает человека, — Ксандра отошла в сторону, подальше от Бёрта. Из-за дерева на расстоянии сотни метров вышел объект, и ещё один снаряд устремился ввысь, но прилетел уже в Ксандру, оглушительно разорвавшись.

Уйдя ещё дальше от Бёрта, Ксандра теперь только выглядывала из-за дерева.

— Сэр, меня слышно!? — крикнула Ксандра, — как вы?

— Вроде лучше. Кто стреляет, мать его!? — выкрикнул Бёрт, поднявшись на ноги.

— Кажется, это немецкий миномётчик. Только он… немного крупнее. Но он вас не видит сейчас, — заметила Ксандра, как рядом с ней, от дерева отделился мерзкий, окровавленный силуэт, состоящий из туловища, изуродованной головы и двух рук, заставив её тихо пискнуть, но она заметила, что это существо, издавая агрессивные, чавкающие звуки пытается схватить её, но из этого ничего не выходит.

Ксандра обратила внимание, что тот самый миномётчик снова запустил в неё снаряд, и посмотрела на это существо из дерева, скупо ухмыльнувшись.

— Пока-пока, — Ксандра помахала ему рукой, как рядом с деревом приземлился снаряд, разорвав это существо в клочья. Лишь оборванное наполовину туловище осталось, как отрубленная топором ветка у дерева.

— Санди, ты цела!? — слышится крик Бёрта после очередного снаряда.

— Я цела, сэр! Всё хорошо! — в ответ крикнула Ксандра.

— Сможешь отвлекать его, пока я к нему не подберусь? Мне осталось буквально пара деревьев! — спросил Бёрт.

— Думаю, справлюсь, — крикнула Ксандра, выйдя из укрытия, а силуэт в сотни метрах, выйдя из укрытия, снова выстрелил в неё из миномёта.

Снова оглушительный разрыв снаряда, Ксандра отходит в сторону, выглядывая из-за дерева уже с другой стороны.

Девушка смотрит за действиями миномётчика, что уже запустил снаряд, и видит Бёрта, что подкрался к тому же дереву, за которым прятался немецкий солдат. Следующий снаряд разрывается, и Ксандра перебегает к другому дереву.

Она выглядывает из-за укрытия, видит миномётчика, что собрался выстрелить, и прямо перед ним выходит Бёрт, направив на него пистолет.

Бёрт немедля нажимает на спусковой крючок, и раздаётся громкий выстрел. Выпирающая из огромного тела голова, что было больше похоже на гору мяса, разлетается вдребезги, и миномётчик, сделав несколько шагов назад, падает на спину.

Увидев это, Ксандра спешно бежит к Бёрту, который стоит, разглядывая умерщвлённую гору мяса с миномётом за спиной.

Разглядев этого загадочного миномётчика, Ксандра была крайне удивлена.