Страница 70 из 71
– Дело о мошенничестве? Но считается, что я знал правду, так же как Исайя. Единственный, кто мог бы это оспорить, – это Хэл, но ему можно доверять. – Он поднес ее руку к губам. – Моя дорогая, моя обожаемая Дженси, ты выйдешь за меня замуж?
Она взглянула на него с удивлением.
– Милая Дженси, нет такого закона, который запрещал бы провести церемонию венчания еще раз, понимаешь? А моя мать с восторгом устроит свадьбу в Брайдсуэлле. Конечно, не сейчас, а где-то через месяц. Ну как, любимая?
Она смотрела в его сияющие глаза.
– Да, мой любимый. Да, мой замечательный Саймон. Я выйду за тебя замуж еще раз – и на веки вечные.
Глава 37
В день свадьбы сияло солнце, что для начала декабря – редчайшее явление. Дженси выглянула из окна спальни, где в эту ночь спала одна. Прижав к груди шкатулку с полированным сердечком, она взглянула на море и улыбнулась.
После похорон они с Саймоном поехали на север и встретились с соседями Марты. Те расстроились, узнав, что произошла ошибка – что умерла Джейн, а не Нэн, – но это не означало, что они не обрадовались гостье. И конечно же, всем очень понравился ее красивый и представительный муж.
Дженси сделала то, о чем и мечтать не смела, – показала Саймону их дом, места, где они с Джейн играли в детстве, и могилу Марты. Они поставили надгробный памятник Джейн Оттерберн, почившей летом 1815 года.
При посредничестве нотариуса они встретились с Тилли Хаскетт, Дженси думала, что Саймон будет ошеломлен, увидев эту грубую неряшливую женщину в стареньком бархатном плаще и в высокой шляпе с потрепанными полями. Сама же Дженси, увидев мать, почувствовала к ней что-то вроде нежности. Она не была уверена, что воспринимает Тилли как свою мать, но они улыбались друг другу как старые добрые знакомые.
Тилли ликовала – ведь ее дочери невероятно повезло: она удачно вышла замуж и, конечно же, не испытывала недостатка в деньгах. Саймон, разумеется, был готов платить и с радостью выложил пятьдесят фунтов, которые потребовала Тилли.
– Вы мать моей жены, – сказал он с улыбкой, – и мы оба хотим, чтобы вы жили хорошо. Всегда.
Тилли тоже расплылась в улыбке:
– Вы хороший парень, милорд. Мы в нашей семье не любим, когда задают много вопросов, так что сделаем вид, будто вы – мой старый обожатель. И вы будете понемножку присылать мне каждый месяц. Рента, так это называется?
– Да, рента.
– Столько, чтобы можно было купить одежды и лекарства, когда кому-нибудь из нас понадобится. А зимой – уголь и еду. Зимой плохо приходится детям и старикам. – В ее голосе появилось знакомое нытье попрошайки. – Десять фунтов в месяц, а? Дому нужна новая крыша, так что на это – еще десять фунтов.
Дженси прекрасно знала: двадцать фунтов в месяц – целое состояние для Хаскеттов.
– Договорились, – кивнул Саймон. – Пусть будет двадцать. И время от времени вы будете получать подарки.
Тилли вдруг растерялась и пробормотала:
– Надо было просить больше, да? – Она посмотрела на дочь: – Не беспокойся, я не буду вам надоедать, крошка Дженси. Но мне приятно видеть, что ты стала такой важной персоной.
– Благодаря тебе. – Дженси улыбнулась.
– Тогда приезжай на север почаще, чтобы я могла видеть тебя. – Она встала и надела шляпу. – И не забывай про подарки!
Через некоторое время Дженси отправила матери теплый плащ, фланелевые нижние юбки, яркую брошь – она знала, что Тилли брошь очень понравится, – и корзину апельсинов.
– Спасибо тебе, Тилли, – прошептала Дженси с ласковой улыбкой и, закрыв окно, стала готовиться к свадьбе.
Уже скоро она под руку с Саймоном пройдет к церкви Монктон-Сент-Брайдс в окружении родственников мужа и друзей. Конечно же, придет и Хэл под руку с миссис Боумонт. Подготовленные Саймоном Сент-Брайды встретили эту пару приветливо, но Дженси знала, что так будет не везде, и она видела тревогу в глазах Бланш.
Был среди гостей веселый ирландец Майлз Каванаг, прибывший со своей женой. Их свадебным подарком была пара прекрасных ирландских скакунов, жеребец и кобыла, и Майлз не упустил случая отпустить по этому поводу рискованную шуточку. Приехал и лорд Дариус, а Мара Сент-Брайд изображала его ангела-хранителя. Он все еще был нездоров, и тепло Брайдсуэлла пошло ему во благо, но Дженси не была уверена, что у него есть что предложить Маре взамен.
Подарки и поздравления пришли от всех «повес». Николас Делахей прислал пару прекрасных дуэльных пистолетов с рукоятками, усыпанными жемчугами и бриллиантами. В своем письме он указал: «Надеюсь, ты видишь, что они слишком красивы для того, чтобы использовать их по назначению».
Саймон засмеялся и сказал:
– Я и так уже жестоко наказан.
Дженси надела на церемонию новое синее платье, сшитое по последней моде, и синюю же шотландскую шапочку – та была очень ей к лицу. Из-за двух недавних смертей считалось, что это событие они отмечают тихо и скромно, – но какая может быть тишина, если речь идет о Брайдсуэлле? Местные жители и арендаторы выстроились вдоль улочки, чтобы пожелать счастья мистеру Саймону и его леди.
Перед церковью они остановились возле Колодца невесты. Следуя традиции, Саймон зачерпнул воды для Дженси. Она стрельнула в него глазами, но выпила, как и положено добродетельной невесте. Поскольку она не упала замертво, все захлопали в ладоши, и они вошли в церковь.
На этот раз они заблаговременно получили лицензию на брак. Саймон надел ей на палец новое золотое кольцо, а сверх того – колечко с бриллиантом, как принято по традиции. Другое обручальное кольцо Дженси повесила на цепочке на шею, потому что оно всегда будет иметь для нее особое значение.
Молодые супруги вышли из церкви под звон колоколов; осыпаемые зерном и добрыми пожеланиями, они пошли обратно в Брайдсуэлл, но задержались там только на час, так как решили первую брачную ночь провести в Марлоу.
Новое начало. Начало построения прекрасного собственного дома! Семейное крыло было заново отделано, а сбоку появился отдельный вход, так что они прошли сразу в свой дом.
Теперь у Дженси была своя горничная, у Саймона – камердинер, но они их отпустили и поспешили в спальню.
Там Саймон сказал:
– Подожди немного.
– Зачем? – спросила она.
– У меня для тебя сюрприз. Но почему ты смотришь на меня с таким подозрением, любимая?
Чтобы скрыть улыбку, она нахмурилась:
– Не хочу сюрпризов.
– А я думал, ты жаждешь пополнить свои знания об аристократии.
– Сейчас?
– Конечно. – Он усадил ее на кровать. – Надеюсь, ты помнишь всех, от герцогов до баронетов.
– Очень хорошо помню. – Она усмехнулась. Он поднял ее ногу и приподнял юбку.
– Итак, переходим к ордену Подвязки, наиболее выдающемуся и древнему знаку отличия. – Саймон расстегнул подвязку и начал спускать розовый шелковый чулок. – Девиз такой: «Honi soit qui mal y pense».
– Я его знаю. «Позор тому, кто плохо об этом подумает», Уверена, что это про вас, сэр.
– Ты допускаешь вольности в переводе.
– А ты допускаешь вольности с моей ногой. – Она наклонилась и стала расстегивать пуговицы у него на жилете.
– Вижу, ты способная ученица. Теперь мы должны раздеться. – Он отступил на шаг и быстро расстегнул все пуговицы.
Дженси засмеялась, потом вскочила с кровати, чтобы раздеться, но не могла без посторонней помощи снять модное платье и корсет.
– Теперь орден наготы? – Она снова рассмеялась.
– Я уверен, что если бы монарх задумался, то он бы учредил такой орден. – Саймон снял с нее нижнюю сорочку и вытащил шпильки из волос. Потом взял жену за руку и повел в гардеробную. – Но есть еще орден Бани.
Центр комнаты занимала огромная ванна – великолепная синяя ванна, разрисованная рыбами. И она уже была заполнена теплой водой.
– Как ты это устроил?! – в восторге воскликнула Дженси.
– Замечательно, правда? – Он помог ей забраться в ванну, а потом тоже погрузился в душистую воду.