Страница 6 из 29
Когда я распахнул дверь, то с удивлением увидел там Грейсона, который бросил все силы на то, чтобы выбить из окна матрас. Потолок клубился черным дымом, языки пламени проникали сквозь щели в половицах, словно пальцы из ада. Глаза Грейсона покраснели и наполнились слезами, и я знал, что его легкие, должно быть, горят, но его воля к выживанию была сильна. Я заметил все, что он пытался сделать: простыни на полу, скрученные в попытке сделать веревку, ванну с водой, а теперь и матрас. Безумное отчаяние, не только чтобы выжить, но и чтобы защитить своего нерожденного ребенка.
Я сорвал матрас с окна, схватил его и выпрыгнул в открытое пространство, изменяясь при падении и ловя крыльями ветер. Я поднял нас высоко, подальше от дыма и чтоб он глотнул чистого воздуха. Райнор последовал за нами, а Делос взвился в воздух, чтобы сотворить свою магию, потушив огонь одним дыханием. Мы приземлились примерно в квартале от пожара, я осторожно опустил Грейсона на землю и вернулся в человеческую форму. Райнор спустился позади нас. Он остался в драконьей форме, чтобы перекрыть улицу, которая начала заполняться людьми, вышедшими поглазеть. Делос навис над зданием и снова обдал его ледяной струей: из обугленных окон повалил белый пар, а изнутри доносились громкие звуки, похожие на треск сухих веток. Повреждения серьезные, здание могло рухнуть в любую минуту.
— Ты в порядке? — спросил я Грейсона.
Он сидел на земле. Его лицо покрывала копоть, ночная рубашка была порвана и испачкана. Его руки и колени были в ссадинах, и я вдруг понял, что ноги Грейсона обожжены. Я присел на корточки и велел ему сидеть спокойно.
— Я в порядке, — сказал он. — Я жив, это главное. Спасибо.
— Если я не перевяжу их, завтра ты пожалеешь об этом.
— Правда, это всего лишь несколько царапин.
— Сиди спокойно, — сказал я. — Иногда кажется, что вы, люди, предпочли бы обойтись без нашей помощи. Твои ноги обожжены, Грейсон.
Он сидел неподвижно. Глядя на дымящееся здание, и я знал, что до него начинает доходить реальность произошедшего. Он был в шоке. Большинство людей уже были бы в истерике, но Грейсон был спокоен и собран. И все же я знал, что травма от того, что только что произошло, скоро настигнет его, и я хотел оградить его от этого. Положив его лодыжки на свою ногу, я достал из поясной сумки бутылочку с мазью, намазал немного на чистую ткань и обработал ступни. Он поморщился и втянул воздух сквозь зубы.
— Блин, — пробормотал он. — Ой. Я даже не заметил, что так обгорел. — Грейсон наблюдал, как я работаю. — Ожоги уже так не горят, жар уходит. Что это такое?
— Слюна дракона. Не смотри так удивленно, это не то, что ты думаешь. Вы, люди, веками брали ее у нас.
— Я боюсь спросить, чья это слюна, — сказал Грейсон, и я улыбнулся ему.
— Тогда я тебе не скажу.
— Офицеры Дозора здесь, — пробурчал Райнор.
Навстречу нам, верхом на лошадях, скакала небольшая дружина людей — группа, ответственная за поддержание правопорядка в порту Олд Шор. Как обычно, они прибыли с опозданием — но кто мог их винить? В конце концов, они ограничены в передвижении по земле. Лидер группы — мужчина по имени Томас, и его второй командир, женщина по имени Кастель, сошли с коней, успокоили своих лошадей, которые лишком испугались, не желая приближаться к Райнору. Дозорные остановились на безопасном расстоянии, в паре метров от него.
— И снова дозор опоздал на пятнадцать минут, — прокричал Райнор. — Огонь потушен. Можете не беспокоиться, мы спасли единственного, кто был внутри.
— Позвольте нам подойти, — крикнул Томас. — Мы должны осмотреть территорию.
— Никто вас не останавливает, — сказал Райнор. Он возвышался над ними и сверкнул оскалом острых как бритва зубов. Я усмехнулся и покачал головой. Райнору нравилось доставлять Томасу и Дозору неприятности. Это было его любимое занятие.
— Может, ты примешь человеческий облик? — крикнула Кастель.
— А зачем? — ответил Райнор. — Так гораздо удобнее. И я могу видеть гораздо дальше.
Он вытянулся во весь свой огромный рост и расправил крылья на всю ширину улицы. В человеческом обличье Райнор походил на гору. В облике дракона он был подобен вулкану. Лошади заржали, встав на дыбы и едва не вырвались на свободу. Двое из дозора оказались на земле и поспешно схватили поводья, чтобы не дать коням ускакать.
У Томаса расширились зрачки, и он выглядел так, будто вот-вот обмочится. Он взял себя в руки, передал свою лошадь одному из дозорных и пошел уверенным шагом вперед, а Кастель — следом за ним. Когда они приблизились к Райнору, то прижались спинами к фасаду здания и заскользили по нему, словно пытаясь пересечь очень узкий проход, стараясь держаться как можно дальше от него. Затем перешли на бег, пока не добрались до меня с Грейсоном.
— Ты должен научить своих людей вести себя с подобающим уважением, — пожаловался Томас.
— Я не вижу ничего плохого в том, как он себя вел, — сказал я. — И, как я уже говорил вам раньше, у нас нет лидера. В равной степени я подчиняюсь Райнору, как и он мне. Так устроены полеты драконов.
— Верно, — сказал Томас. — Еще одна вещь, которую я никогда не пойму в вашей компании. — Он переключил свое внимание на Грейсона. — Вы были в здании во время пожара?
— Я живу… или жил там. О боже, все сгорело, да? Все.
В этот момент с неба спустился Делос и приземлился рядом с нами. Ветер от его прилета чуть не сбил Томаса и Кастель с ног. Они стояли неподвижно, как пугала, и делали все возможное, чтобы не убежать.
— Ага, — сказал Делос. — Сгорел дотла. Когда лед растает, останется только фасад.
— Ты был один? — спросила Кастель у Грейсона.
— Да. Я снимал комнату наверху. Раньше там было складское помещение, но владелец таверны разрешил мне там жить. Черт, у мистера Форестера завтра утром будет сердечный приступ. Думаю, это значит, что мне негде работать.
— Понятно. У тебя нет альфы? — Кастель разглядывала округлый живот Грейсона. Грейсон, казалось, не слышал ее — он бессмысленно уставился в землю, и я понял, что все произошедшее начинает его догонять.
— Без работы, — пробормотал он. — Деньги…
— Омега. У тебя нет альфы?
— Почему бы тебе не пойти и не сделать свою работу: осмотреть местность к примеру? — сказал я, вставая перед Грейсоном. — Мы позаботимся о нем.
Делос бросил на меня вопросительный взгляд, как бы спрашивая: «Что значит — позаботимся о нем?». Я проигнорировал его. Кастель фыркнула, и они с Томасом поспешили по улице в сторону сгоревшего здания.
— Я в порядке, не беспокойся обо мне, — сказал Грейсон.
— Он в порядке, не беспокойся о нем, — повторил Делос.
— Ему нужно где-то остановиться на ночь. Плюс, одежда и обувь. Пусть переночует на станции ночь. Делос, Райнор? Общее мнение.
— Правда, я в порядке, — сказал Грейсон. — Я буду в порядке, у меня есть место, куда я могу пойти. Друзья и, сам понимаешь. Я буду в порядке.
— Мы не приютим еще одного бездомного, — хмыкнул Делос.
— Сейчас середина ночи, — сказал я. — Тебе нужно где-то остановиться.
— Подожди, — сказал Делос. — У нас уже есть кошка.
— Я не против, — сказал Райнор. — Одна ночь. Этого недостаточно, чтобы дом пропах человеком, — ухмыльнулся он.
Делос нахмурился.
— Но подождите, я… — Затем он вздохнул, и я понял, что он согласен.
Грейсон посмотрел в сторону развалин таверны, затем безо всякого предупреждения вскочил и побежал к ней. Он был босиком, и только бинты прикрывали его израненные стопы. Даже мазь, которую я нанес, не могла заглушить боль от бега по грубому камню.
— Подожди, куда ты побежал? — крикнул я.
То, как он бежал, было похоже на одержимость, как будто в доме был кто-то, кого он должен спасти. Я догнал его у передней части здания, и схватил его за руку.
— Стой, — сказал я. — Ты не можешь войти внутрь.
— Я должен, — сказал он, и когда он повернулся ко мне, я увидел отчаяние на его лице.
— Эта дверь заперта льдом. Никто туда не попадет, пока он не растает. Кроме того, тут остались лишь угольные руины. Ты слышал, что мы говорили. Ты видел огонь. Внутри все сгорело. Ты сказал, что был один. В чем дело?