Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 58



Король расхохотался и разгладил свою короткую бороду.

— Отныне я, Альвин нон Винфренд, буду твоим королём.

— Что?

— Теперь ты служишь мне, — сказал Альвин тоном, не терпящих возражений.

— А если я не хочу?

— Ты можешь попробовать отказаться, — улыбнулся Альвин. — У тебя есть выбор.

— Не стоит пытаться меня запугать.

— Что-то мне подсказывает, что мы с тобой преследуем одни и те же цели. Или ученик эльзеара хочет встать на сторону лисонцев?

Роман промолчал.

— Мне нужен такой человек, как ты, — произнёс Альвин. — Тебе некуда деваться. Ты не дурак, простолюдин, воспользуйся шансом, который я тебе даровал. Дердан!

Дверь отворилась.

— Да, Ваше Величество?

— Освободи пленника, и пусть слуги приведут его в порядок.

— Слушаюсь, Ваше Величество.

Альвин неожиданно обернулся и спросил:

— Твой друг, кто он?

Роман надеялся, что не услышит этого вопроса. Он невольно сомкнул зубы и сжал кулаки.

— Говори.

— Она дворянка. Этого достаточно?

— Простолюдин и дворянка? Тайная любовь? Назови мне имя.

— Яна… — тихо сказал Роман. — Яна Кэлэрдайн.

— Кэлэрдайн?

— Ваше Величество, это подопечная графа Ховарда, — произнёс Дердан, прижимая к железным браслетам какой-то стержень. — Он воспитывал её с самого детства.

— Не называй его графом, Дердан. Он был лишён этого титула.

Кандалы упали на пол, и Роман потёр ноющие запястья. Альвин странно посмотрел на него.

— Ты знаком с подопечной Ховарда, но не знаешь, кто он?

— Яна лишь однажды вскользь упомянула его имя, — ответил Роман.

— Ховард Гелфрой бежал из Остроса. Он участвовал в организации нападения на королевский дворец.

Ему в общих чертах рассказали то, что произошло в эти дни. Только по случайности всё закончилось для королевской семьи благополучно: как только Роман потерял сознание, неуправляемый Уилсон, похоже, заметил источники магии и атаковал сначала королевских, а потом и лисонских магов, которые по глупости решили попытаться обуздать его силу.



В этой неразберихе Бартли и Эва смогли пробить защитный купол и убить мага, создавшего портал. Это заставило часть лисонских магов начать защищать постаменты. В конечном итоге планы врага были нарушены, и подкрепление из Магической академии Блоувера смогло пробить барьер, а затем проникнуть в зал. Часть лисонцев бежала обратно через портал, который работал ещё какое-то время, а часть — попала в плен.

В сражении погибло немало дворян, а ещё больше — стражников. Королевские солдаты и маги устроили на Блоувер и пригород облаву: созданный портал был небольшим и временным, а это значит, что точка входа должна была быть где-то недалеко. Так и выяснилось, что особняк Ховарда использовался как временное прибежище для лисонцев. Правда, особняк был пуст — Ховард уже бежал.

Сейчас Роман сидел на кривой лавочке у «Горба лягушки» и крутил в руках записку Яны. Кабатчик признался, что «некая эльзеарская девица щедро заплатила, чтобы он передал запечатанное письмо тому, кто представится Романом». В записке было лишь четыре слова: «Я уезжаю в Лисон».

Он вспоминал утренний разговор с Альвином: ему пришлось кратко рассказать о том, как произошло знакомство с Яной. Теперь Роман понимал, что она делала в Старом Азкле — она была среди тех, кто устроил взрывы городских порталов по всему континенту.

Роман растерянно выдохнул и постучал затылком о стену кабана. Один из лекарей, осмотревших его, сказал, что он схлопотал сильнейшее заклинание, которое должно было лишь на время нарушить течение магических сил в его теле. Однако это привело к тому, что вместе с ним пострадали Уилсон и Заувен.

Уилсон так и не вернулся — он сжёг несколько домов и часть дворца перед тем, как исчезнуть. Заувен тоже пропала и больше не появлялась во снах, и Роман знал, что часть вины за это лежала на нём. Он так и не помог ей исполнить клятву, но пообещал себе, что теперь это станет его бременем. Когда-нибудь он ступит на земли Товуостена и возродит храм. Даже если сейчас он понятия не имел, как это сделает.

Эпилог

Ховард отложил перо и перечитал письмо. В последние дни приходилось искать новые связи среди местных дворян, чтобы вернуть хотя бы часть влияния, которым он обладал в Остросе. Предателей не любили нигде — а он был уверен, что именно так его заклеймили с обеих сторон.

Ховард откинулся на спинку стула и, запрокинув голову, закрыл глаза. Если бы прежний король Остроса, Алдарон, вовремя выполнил все обязательства, всего бы этого не было.

Только Ховард знал, сколько сил и времени его отец посвятил Остросу. Отец был настоящим гением, построившим продовольственную империю, которая раскинулась от центральной части Первого Света до самого запада. Именно он внёс самый большой вклад в спасение армии во время войны. Именно он снабжал всех провизией — его дорогой отец.

Да, Алдарон даровал отцу титул графа и даже пустил его в Королевский совет, чтобы он помог восстановить Острос после заключения мира. Их семья получила небывалую поддержку, и отец всецело посвятил себя королевству, работая дни и ночи.

Однако Алдарон тянул с выполнением своего главного обещания: за свои заслуги отец должен был стать герцогом, а Ховарду надлежало жениться на герцогской дочери. Когда-то его дети могли стать частью королевской семьи. И плевать, что никто из них никогда бы не претендовал на трон! С ними считались бы все! Все те, кому не нравилось, что его великий отец, младший сын барона, стал графом.

Но Алдарон умер, а вместе с ним умерли и его обязательства. Королева ушла с престола, передав власть своему сыну — Альвину. Семья Ховарда лишилась протекции, а отец покинул совет, потому что болезнь подкосила его здоровье.

Отец вскоре умер, а Ховард понял: всё рухнуло в одно мгновение. Другие герцоги и графы начали разрывать дело их семьи на части, не давая возможности продохнуть ни секунды. Он знал, что они хотели забрать у него всё.

И когда Ховард цеплялся за любую возможность, которая бы сохранила дело его семьи, неожиданно ему предложили сделку люди лисонского императора. Он не смог отказаться. Он провёл лисонских магов и солдат через границу, скрыл их среди тысячи своих людей, трудящихся по всему Остросу и за его пределами, обеспечил им безопасность, снабдил всем необходимым, помог добраться до всех нужных порталов, чтобы взорвать их… Да, он проделал титаническую работу, но награда была велика. Была.

В дверь постучали пять раз. Он узнал этот ритм — так стучала только Яна.

— Войдите.

Яна показалась на пороге. Она выглядела измотанной.

— Дядя…

— Не называй меня так, даже когда мы наедине, — прервал её он. — Нас могут услышать.

— Прости, Ховард.

— Сядь.

Она закрыла дверь, прошла внутрь и неслышно уселась в кресле. Ховард достал маленький чайник, наполнил его водой и, пройдя к камину, подвесил над огнём. Во время домашних разговоров он предпочитал пить чай, который напоминал ему о вечерних посиделках с отцом.

— У нас теперь едва ли наберётся пять слуг, — произнёс он, вернувшись за стол.

Яна виновато улыбнулась и отвернулась к крохотному окну. Ховард посмотрел на неё и тяжело вздохнул. Она была похожа на Игана: отец часто ругал младшего брата за то, что тот выглядел слишком красиво и женственно, и эти черты лица передались его дочери. К сожалению, Яна целиком и полностью переняла цвет кожи своей матери — и даже её острые ушки. Эльзеарская кровь неожиданно оказалась сильнее.

Эльзеарская дворянка Йонетта… Возлюбленная Игана. Именно она была виновна в его смерти. Ненависть к Йонетте не утихла даже спустя годы после её смерти.

Однако дети не должны отвечать за ошибки своих родителей. Он прекрасно помнил настояние отца: «Мы воспитаем её только в память о твоём брате, но никто из дворян не должен знать, чья она дочь!»

Теперь только двое хранили эту тайну: он и сама Яна. Он действительно воспитал её и оградил от всего, что было связано с эльзеарами.