Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 39



— Её вырвало, — добавила миссис Миллс с улыбкой. — Волнения из-за вечера.

— Ты уверена, что всё хорошо? — продолжила Мия, проигнорировав тётю. — Если хочешь, пропустим этот глупый вечер.

Мистер Миллс хотела что-то добавить, но Мередит отрицательно покачала головой. Она встала с кровати и подошла к зеркалу.

— Не удивительно, что я упала. Я не привыкла ходить в подобных нарядах.

— Это уж точно, — согласилась Мия, безнадежно оглядывая своё платье. — Не уверена, что падений больше не будет.

— Но это точно не остановит нас, — ответила Мередит, поправив растрепавшуюся после падения причёску. — Я не пропущу сегодняшнее мероприятие из-за своей неуклюжести. Нам повезло, что у нас похожи фигуры. Миссис Уокер сказала, что это платье предназначалось тебе, на тот случай, если тебе не подойдёт черное.

Мередит была одета в тёмно-синее платье с пышными рукавами и V-образным вырезом на груди, обшитым чёрным кружевом. Её черные волосы были высоко собраны и украшены серебряным гребнем, открывая смуглую от загара шею.

— Если бы ты жила в восемнадцатом веке, художники бы дрались, для того чтобы написать твой портрет, — сказала Мия. — Тебе очень идет этот образ.

— Нет, в то время была привлекательна бледная кожа, поэтому они бы дрались за тебя, — ответила Мередит, поправляя макияж. — Ты тоже выглядишь замечательно. Чёрный атлас просто невероятно смотрится на твоей молочной коже, и к тому же, на его фоне, твои рыжие волосы приобрели более насыщенный, огненный оттенок.

В комнату вошла миссис Уокер и оглядела девушек.

— Вижу, тебе лучше, Мередит, — довольно сказала она и обратилась к миссис Миллс:- Вам пора спускаться вниз.

До приезда гостей оставался всего час, поэтому вся прислуга в доме была занята подготовкой к их встрече. Миссис Уокер украшала комнату белыми розами. Окончательный вид её никак не устраивал, поэтому она металась в спешке по гостиной, переставляя хрустальные вазы с одного места на другое. Электричество всё ещё отсутствовало, но никого это не смущало. Служанки, одетые в длинные, чёрные платья и белые фартуки, расставляли по дому золочёные канделябры, зажигая свечи в тех местах, на которые не попадал дневной свет, льющийся из окон. Дворецкий, высокий, пожилой мужчина в красном фраке, со знанием своего дела, проверял столовое серебро, разложенное на столе в обеденном зале, и давал указания лакею, облаченному в брюки до колена и яркий сюртук с фалдами.

Мия удивлённо разглядывала незнакомых ей людей, своим присутствием оживляющих комнаты Беррингтона.

— Видимо, миссис Миллс наняла дополнительную прислугу для вечера, — сказала она Мередит. — Когда они успели приехать? Несколько часов назад здесь были только мы с миссис Уокер.

Гостиная представляла собой просторную комнату с высокими потолками. Верхняя часть стен была обита гобеленом бордового цвета, а нижняя — деревянными панелями. Сердцем гостиной являлся большой камин, украшенный каменной кладкой. Перед ним была расположена мягкая мебель: просторный диван и три кресла, расставленные вокруг чайного столика. Рядом с камином стоял высокий книжный шкаф, упирающийся в потолок. Комната была полна и другой мебели: секретерами, трюмо и всевозможными столиками, расставленными вдоль стен. Рядом с банкетками, у окна, стоял большой чёрный рояль.

Миссис Миллс ушла в обеденный зал. Девушки взяли себе бокалы с вином и сели на диван.

Мия посмотрела в окно, нервно кусая губы и протирая ладони. Мередит сжала её руку.



— Как ты? Я знаю, ты не любишь заводить новые знакомства. Ты всегда старалась сбегать с мероприятий, во время которых ты была вынуждена разговаривать с незнакомыми людьми.

— Это правда, — согласилась Мия. — Сегодня всё ещё хуже. Они едут знакомиться со мной. Ненавижу находиться в центре внимания. В отличие от тебя, — добавила она, улыбнувшись. — Ты всегда окружала себя друзьями и знакомыми, у тебя было множество хобби, которое занимало всё твоё свободное время. Я всегда завидовала твоей открытости.

— Да уж, я всегда была очень активной, чем иногда раздражала своих родных. Полная противоположность тебе, — Мередит вздохнула и тихо продолжила:- После смерти мамы, ты словно оставила лучшую часть своей жизни позади, а сейчас не знаешь, как построить новую. Ты изменилась, и это был твой выбор.

Мия задумалась над её словами, не зная, что ответить. После смерти матери, её мир рухнул вместе с мечтами и планами на жизнь. Она отгородилась от всех, не желая больше ни к чему привязываться, не позволяя себя любить. Как оказалось, любовь живёт по соседству с болью, и грань между ними невероятно тонка. Гораздо проще было идти по жизни одной. Мередит помогла ей пережить это трудное время, но не смогла до конца изменить её отношение к жизни.

— Ты не первая, кто говорит мне об этом, — сказала Мия, вспоминая слова миссис Миллс. — Наверное, вы правы. Я уехала с Максом, надеясь на то, что новое место сможет изменить меня и мою жизнь, но, оказалось, что только я могу помочь себе.

— Я просто хочу, чтобы ты не относилась предвзято к сегодняшнему вечеру, отгораживаясь от всех людей. Ты же не хочешь провести остаток своей жизни отшельницей, живущей только в своих книгах и мыслях о прошлом. Позволь себе жить в настоящем.

— Я постараюсь, — сказала Мия и обняла Мередит.

— А вот и первые гости. Мистер и миссис Хилл, — сказала миссис Уокер, выглядывая в окно.

К Мие подошла миссис Миллс и повела её в холл, чтобы встретить гостей.

— Мистер Хилл — мой давний знакомый, — сказала тётя. — Благодаря нему сумма моего счёта в банке удваивается каждый год. В наше время сложно найти человека, которому можно доверить работу с твоими финансами. К счастью, мне повезло. Если бы не его лицемерие, мы бы стали близкими друзьями. Я не выношу неискренность. Будь с ним осторожна. Ради знакомства с богатыми и влиятельными людьми он готов продать собственную жену.

Мия хотела сказать, что в этом случае ей бояться нечего, так как она не подходила под интересующие его критерии, но решила воздержаться от комментариев.

Дворецкий громко объявил гостей, и в дом вошла пара: невысокий, пожилой мужчина в длинном фраке и молодая девушка в пышном красном платье с глубоким вырезом декольте. На руках у неё были черные перчатки, поверх которых были надеты золотые кольца с увесистыми камнями. Если бы Мие не сказали об их браке, из-за приличной разницы в их возрасте, она бы подумала, что это отец с дочкой. Миссис Хилл была младше своего мужа лет на двадцать.

Когда они увидели владелицу поместья, их лица расплылись в широких улыбках. Ответив на приветствия, миссис Миллс познакомила своих гостей с племянницей. После многочисленных комплиментов, адресованных внешности Мии, Мистер Хилл отвел её в сторону, придерживая за локоть.

— Мисс Марш, я рад познакомиться с вами, — повторил он своё приветствие, когда они отошли к лестнице. — Как возможной наследнице состояния миссис Миллс, не могу не предложить вам дружбу со мной. Я гарантирую вам помощь в любых сферах вашей жизни.

Проводив её в гостиную, он сжал её руки и, поднеся их к своему лицо, поцеловал тыльные стороны её ладоней. Мия встретилась взглядом с Мередит и беззвучно, одними губами сказала: «Он со мной флиртует?». Спрятав нарастающий смех за улыбкой, Мия освободила свои руки. Она поблагодарила его за проявленное внимание и поддержку и вернулась к миссис Миллс, которая уже стояла в холле с бокалом вина. Когда она подошла к ней, тётя наклонилась и прошептала:

— Приехал Мистер Браун, управляющий имением. Он нанимает и увольняет работников, улаживает недовольства арендаторов, собирает арендную плату и следит за сбором урожая. Мистер Браун является моим доверенным лицом, без него я не справилась бы с такой ношей. Хотя и у него есть свои недостатки. Он не может устоять перед алкоголем. Будь у него воля, сегодня же опустошил бы мой винный погреб. За подобными гостями постоянно приходится следить, чтобы потом не искать их пьяные тела, лежащие на земле, где-нибудь в саду.