Страница 23 из 30
– Ви лаф ю[11]! – заржал все тот же собеседник, наблюдая за реакцией землянки. – Иф юр гут герл вил мак ю он офф аж эж сун аж ю гиф аж э баби[12].
Катя не смогла сдержать дрожи, пробежавшей от кончиков пальцев по всему телу и закончившейся прохладной щекоткой где-то в районе затылка, но она только улыбнулась еще шире и прямо посмотрела в глаза оборотню, как видно, единственному из всей компании, кто хоть немного знал земной язык.
– A baby at once?[13] – промурлыкала Шемякина. – But what about flowers, sweets and beautiful words?[14]
– Флявирсь? Битифуль вордж? Вотс из ить?[15] – удивился оборотень. Так далеко запас его слов не распространялся.
– Oh, flowers are plants. They're beautiful. Yellow, blue, red, white. They bring with them joy and celebration. In our world, men give them to women if they want to achieve her love, or at least physical intimacy. The fragrance of flowers is very exciting to the earthlings, each of them is ready for anything as soon as she feels their smell[16], – Катя говорила гортанным голосом, каким раньше шептала всякие нежности случайным дружкам на дискотеках. Она собиралась заболтать своих мучителей, не отличавшихся особым умом, усыпить их бдительность своим дружелюбием и покорностью, влюбить в себя, покорить грубые сердца животных. Каждый знает, что даже бешеная собака мечтает о ласке, и она готова была щедро дарить ее, лишь бы добиться своей цели. Шемякина никогда не любила шахматы, но сегодня собиралась разыграть партию, достойную великих мастеров. Вадим будет ей гордиться, станет любить еще сильнее, если она когда-нибудь сможет вернуться к нему.
– Флявирсь… хммм, – задумался оборотень. – Анд ю вантш жис флявирсь фрам ми?[17]
– Of course[18], – подтвердила Катя, радуясь, что так быстро смогла поставить зверя в тупик, заставила его ломать свою пустую голову и думать в том направлении, которое удобно ей.
– Анд ду зэй гров зер, – мужчина указательным пальцем ткнул в потолок, – он зе сюрфанс[19]?
– In the Sahara? – Катя сделала вид, что удивлена таким странным вопросом. – Of course not. It's a desert out there. It's too hot during the day, and it's cold at night. Besides, there is sand all around and it never rains. Flowers ca
– Бут вэр ту гет зем? Юль хаве ту лове ме визяут флявирсь[21]! – воскликнул оборотень и потянулся к Кате своими обветренными, потрескавшимися от жары губами.
Она ловко отклонилась, чем вызвала бурный смех у всех присутствующих. Путь они не понимали, о чем Катя и ее визави говорят, зато прекрасно разбирались в языке нехитрых жестов, задействованных в небольшой пантомиме. Услышав хохот товарищей, оборотень зарычал. Его глаза налились кровью, струйка слюны побежала по подбородку, отчего он стал еще отвратительнее, чем прежде. Зверь что-то прокричал на родном языке, и смешки тут же смолкли. Значит, у этого монстра есть определенный вес среди сотоварищей, решила Катя, но тут же все мысли вылетели из ее хорошенькой головки, так как мужик обхватил ее талию огромными лапищами, не обращая внимания на сопротивление, притянул к себе и жадно поцеловал. На миг в глазах потемнело.
Если бы ее тело все еще было живым, она немедленно потеряла бы сознание. Омерзительный смрад волной ворвался в ее легкие, заставив немертвую ткань сжаться до боли, сердце пропустило пару ударов, а потом забилось, словно запертая в клетку птица. Никогда бы Шемякина не поверила, если бы ей сказали, что сердце вампиров умеет так колотиться о ребра, что, казалось, вот-вот сломает их и вырвется на волю. Острые, кое-где обломанные зубы оборотня царапали ее губы, вскоре девушка почувствовала неприятный, пресный вкус собственной крови. Позвоночник от напора грубых лап чудовища едва не трещал, мышцы, сдавленные с силой, которой можно было бы найти лучшее применение, неприятно зудели. Именно зуд (или что-то очень похожее) заменял вампирам чувство боли. Будь Катя живой, ее тело превратилось бы в сплошное синее месиво.
Выдерживать пытку становилось все труднее. Шемякина уговаривала себя не устраивать сцен, по крайней мере, пока не останется с оборотнем наедине, где у нее появится шанс уничтожить иномирскую тварь и развеять пепел по ветру. Но терпеть было невмоготу. Когда Катя уже почти решилась отпихнуть от себя образину и встретить смерть достойно, прихватив с собой столько врагов, сколько сможет, мужик отпустил ее. От неожиданности девушка потеряла равновесие и чуть не свалилась со скамьи. Дружный хохот встретил ее минутную слабость. От гнева и унижения голова закружилась. Хотелось на все наплевать и затеять хорошую драку, победителем из которой ей не выйти. Клыки во рту зачесались и немного увеличились, показывая всю глубину ее раздражения.
– Вель, ю кен бы камплижантс вхен ю вонтьс ту[22], – заржал оборотень, реабилитированный в глазах своих сородичей. Силой сорвать поцелуй с губ женщины – вот это достойно мужчины, а разговоры о каких-то цветах… это что-то чуждое, странное и глубоко непонятное. Это для сопляков, для щенят, для глупых смертных, но не для него. Все эти мысли промелькнули на грязной физиономии монстра и были прочитаны Катей с точностью до мелочей. Пришлось тряхнуть головой, чтобы прогнать непрошеные слезы. Как жаль, что соленая жидкость может вытекать из вампирских глаз, как жаль, что эта способность не была утеряна вместе с человеческой сущностью. Катя сглотнула склизкий комок, вставший поперек горла, и вновь натянула дежурную улыбку, которая, несмотря на все ее старания, заметно подувяла. Но оборотни ничего не заметили. Наоборот, они, казалось, стали относиться к ней намного дружелюбнее. Кто-то пододвинул девушке чашу с кровью. Пахло от нее отвратительно, да и голода Катя не испытывала, но от угощения отказываться не стала. Чем больше крови – тем больше у вампира сил, а они ей еще пригодятся – в этом Шемякина не сомневалась.
Оборотни заговорили о чем-то своем, больше не обращая на девушку никакого внимания. Тот, кто сидел рядом с ней и поцелуем, видимо, обозначил «гостью» как свою собственность, бесцеремонно положил руку на ее талию и периодически пощипывал, словно сбрендивший гусь. Несколько раз он впивался в губы Кати со страстью Джека Потрошителя. Она стойко терпела, вынашивая в голове самые извращенные планы мести, применить которые, к сожалению, вряд ли удастся, но думать о них все равно было приятно. Она уже очень жалела об опрометчивом решении разведать обстановку. Как невредимой выкрутиться из сложившейся ситуации, девушка не знала, но надежда еще не была потеряна, и Шемякина крепилась из последних сил.
Оборотни разговаривали, смеялись, строили угрожающие мины. Иногда кто-то вдруг вскакивал с места и принимался носиться вокруг стола, потом садился обратно и вновь вступал в общую беседу.
Через некоторое время Катя почувствовала, что рука ее соседа больше не лежит на ее талии, и ощутила неимоверную легкость. Сам мужчина по-прежнему сидел рядом, но был слишком увлечен обсуждением проблем насущных с товарищем, черты лица которого оставались звериными даже в человеческой ипостаси.
Шемякина расправила плечи и глубоко вздохнула. Глаза пробежали по залу, отмечая малейшие детали обстановки. Опытный воин искал пути к спасению, загнав глубоко внутрь обезумевшую от страха и ненависти девушку.
11
Мы тебя любим (англ.).
12
Если будешь хорошей девочкой, мы сделаем тебя одной из нас, как только родишь нам ребенка (англ.).
13
Сразу ребенка? (англ.)
14
А что насчет цветов, конфет и красивых слов? (англ.)
15
Цветы? Красивые слова? А что это такое? (англ.)
16
О, цветы – это растения. Они красивые. Желтые, голубые, красные, белые. Они несут с собой радость и праздник. В нашем мире мужчины дарят их женщинам, если хотят добиться их любви или хотя бы физической близости. Аромат цветов очень возбуждает землянок, каждая из них готова на все, как только чувствует их запах (англ.).
17
И ты хочешь эти цветы от меня? (англ.)
18
Конечно (англ.).
19
А они растут там… на поверхности (англ.).
20
Конечно, нет. Там ведь пустыня. Там слишком жарко днем, а ночью холодно. К тому же кругом песок и никогда не бывает дождей. Цветы не могут жить в таких условиях. Они любят воду, мягкий климат, легкий ветерок. Они слишком нежны для того, чтобы существовать здесь (англ.).
21
Но тогда где их взять? Ты должна будешь любить меня без цветов! (англ.)
22
Ну вот, ты можешь быть покладистой, когда хочешь (англ.).