Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 13

Бек1лизибад дурабухъун «забыл» (букв. «вылетело из головы»).

Бек1лизивад вак1ес «опротиветь, осточертеть» (букв. «через голову выходить».)

Бек1лизивад дурабухъес «из головы вон, позабыть» (букв. «вылететь из головы»).

Бек1лизир мех1е ах1ен «о бестолковом человеке» (букв. «в голове не мозги»).

Бек1лизир ц1ули сари«о бестолковом человеке» (букв. «в голове солома»).

Бек1лис балагь «обуза» (букв. «беда для головы»).

Бек1лис бек1 айсни «кровная месть» (букв. «голову за голову сложить»).

Бек1лис изала баргиб «проблему себе нашел» (букв. «головную боль нашел»).

Бек1лис изала чесиб «проблему себе нашел» (букв. «головную боль взвалил»).

Бек1личи айиб «обнаглел, раскомандовался, на голову сел» (букв. «на голову залез»).

Бек1личи атурли «разбаловав» (букв.«посадив на голову»).

Бек1личи бак1ес «прийти к единому решению» (букв.«прийти к голове»).

Бек1личи кайили «издеваться, подчинять своей воле» (букв. «сесть на голову»).

Бек1личи кайкиб «неожиданно появился» (букв. «на голову свалился»).

Бек1личи катес 1.«позволить издеваться над собой» (букв. «посадить на голову»);

Бек1личи катес 2. «помочь занять достойное место» (букв. «посадить во главе»).

Бек1личи хяса чекьур «сам себе проблемы нашел» (букв. «на голову пыль посыпал»).

Бек1личи чесес «обязаться, взять на себя» (букв. «взять на свою голову»).

Бек1личиб кьап1аван «беречь свою честь» (букв. «словно шапку на голове»).

Бек1личибад бех1бихьа «начни сначала» (букв. «с головы начни»).

Бек1личибад кьяшмачи бикайчи «полностью, целиком» (букв. «с головы до ног»).Бек1личибад кьяшмачи бикайчи жагали рег1риубли хъулирад дурарухъун савли Зумруд Т1алх1ятовна.(А.Абу-Бакар)

Бек1личив вашес «баловаться, обнаглеть» (букв. «ходить на голове»).

Бек1личир гъезби къябдирес «сильно сожалеть о содеянном» (букв.«Волосы рвать на голове»).

Бек1цада сай агара «очень маленький» (букв. «сам не больше головы»).

БекI лугIуси дисла уркьуливан кайзес«быть очень худым» (букв.«как лезвие бритвы стать»).

БекIла мехIели ужес «мозг вынести; сводить с ума» (букв. «головной мозг выпить»).

БекI шурбухъун «совсем потерял рассудок» (букв. «голова повернулась»).

БекIла изала «о назойливом, надоедливом человеке» (букв. «головная боль»).

БекIла мехIе агарси «о глупом несообразительном человеке» (букв. «безмозглая голова»).

БекIлар цIук сари «о бестолковом человеке» (букв. «в голове солома»).

Белгьес хIядурбируси унцван герухъи «о ленивом человеке» (букв. «лежит, словно бык на откорме»).

Белкъунти адамти «о богатых людях» (букв. «сытые люди»).

Бемгурси г1ярг1ялагъуна дях1 «о человеке с покрасневшим от напряжения лицом» (букв.«с лицом курицы, которая снесла яйцо»).

Бемжахъур гъаза «быстро, ловко и успешно» (букв. «начали сражаться»).

Бемжахъур дергъ«подняли дух борьбы» (букв. «вступили в жаркую схватку»).





Бемх1урси гьая (презрит.) «о слабовольном человеке» (букв. «мокрая веревка»).

Бемх1урси г1ярг1я «о слабохарактерном и безвольном человеке» (букв. «мокрая курица»).

Бердили кабихьибси хъитIагъуна «о нечувствительном, грубом человеке» (букв. «как обрубок пня»).

Бержили бекIличив тIашизур «пьяный в стельку» (букв. «выпив на голове стоит»).

Беркес кьац1ла къидикъар агарси «о бедном, не состоятельном человеке» (букв. «не имеющий крошки хлеба»).

Беркесила т1ем бак1иб «появился аппетит» (букв. «у еды вкус появился»).

Берх1и нешличи бетаиб «наступил зимний день» (букв. «солнце до матери дошло»).

Берх1и абаъни «летнее солнцестояние» (букв. «солнце дошло до верха»).

Берх1и бухъун «об очень желанном человеке» (букв. «солнце взошло»).

Берх1и кабаъни «зимнее солнцестояние» (букв. «солнце дошло до низа»).

Берх1и кьац1бик1ули саби«когда очень душно; предгрозовое состояние» (букв. «солнце кусается»).

Берх1ибак1ла далуйти «обрядовые песни» (букв. «песни вызывания солнца»).

Берх1ибси уркIи «о гнусном, подлом человеке» (букв. «гнилая душа»).

Берх1ибси диъ «о человеке с гнилой душонкой букв. «тухлое мясо»).

Берх1иван ванаси «приятный добрый человек» (букв. «теплый, как солнце»).

Берх1иван ухути х1улбар «о веселом симпатичном человеке» (букв. «глаза блестящие как солнце»).

Берх1иван шаласи «приятный, светлый человек» (букв. «светлое как солнце»).

Берх1игъуна урши «о красивом юноше» (букв.«юноша словно солнце»).

Берх1ила вава (поэтич.) «любимый, желанный» (букв. «цветок солнца»).

Берх1ила ванати нур (поэтич.) «долгожданный взгляд любимого» (букв. «теплый луч солнца»).

Берх1ила дях1 чедаэс«почувствовать тепло любимого человека» (букв. «увидеть лик солнца»).

Берх1ила нур (поэтич.) «теплый взгляд» (букв. «луч солнца»).

Берх1ила нургъуна «долгожданный» (букв. «словно лучик солнца»).

Берх1ила нурличира (поэтич.) «с полной уверенностью, убеждённостью утверждать что-либо; уверять в истинности чего-либо (букв.«клянусь солнечным светом»).

Берх1ила х1ули г1елабикайчи«пока солнце не зашло/пока не наступил вечер» (букв. «пока солнечный глаз не сойдет»).

Берх1иличил башуси булбул«о любимой девушке» (букв. «с солнцем прилетающий соловей»).

Берх1иличил алзуси «о ленивом человеке» (букв. «встающий с солнцем»).

Берх1иличира (фолькл.) «уверять в истинности чего-либо (букв. «клянусь Солнцем»).

Берх1ира бацрагъунти «очень красивые, подходящие друг другу»(букв. «как солнце с луной»).

БерхIибси гъярк (цудах.) «о грубом и нехорошем человеке» (букв. «гнилая ракушка»).

Берц1или бара «хорошо подумай, прежде чем сделать» (букв. «сделай поджарив»).

Берцес багьандан «во избежание неприятностей» (букв. «чтобы спастись»).

БетIула ккугIлегIван кайзес (диал.) «об очень плотном человеке» (букв. «стоять как крутое тесто»).

Бех1 бех1личи ветикили«терпение закончилось, дошел до предела» (букв. «на грани»).