Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 88

По спокойной и уверенной манере держаться видно было, что незнакомец не так прост, как хочет казаться. Небось, если что, такой спуску не даст: вон, руки и ноги крепкие, как строевые сосны, мускулы один к одному, так и играют. Чем больше Токуро размышлял, тем подозрительнее ему казался незнакомец. А имечко у него и вовсе должно быть непростое, всем известное…

— Так как, бишь, тебя кличут?

— Токуро, сударь. Околоточный я здешний…

— Что, околоточный надзиратель? Ха-ха-ха! — рассмеялся незнакомец… — А известно ли тебе, что к полюбовнице собачьего лекаря недавно наведывался один молодой ронин? — негромко спросил Иккан, поглядывая на луну и не удосужившись даже оглянуться.

Токуро, назвавшийся околоточным надзирателем, слышал об этом деле впервые.

— Вон оно что!

— Вон оно что! Да что это за ответ! Как же может околоточный такое упустить из виду?! Чем за каким-то чистильщиком ушей гоняться, лучше бы присматривал за теми, за кем следует!

— Да я, осмелюсь доложить…

Значит, ему еще и разнос устраивают. Нет, все-таки надо выяснить, кто такой этот подозрительный тип! На злоумышленника он все-таки не похож. Как бы выпытать его настоящее имя?

Эта мысль по дороге не давала Токуро покоя, как вдруг его осенила одна догадка.

— А вы часом… — невольно начал он. — Вы, сударь, часом не тот ли знаменитый Паук будете?

— Неосторожен ты, брат! Ну, смекнул теперь? — обернувшись, сверкнул глазами незнакомец.

— Да уж, и по всей стати видать, а к тому ж вы давеча, когда ногу изволили показать, я на ней знатную татуировку приметил — ну точно, паучья лапа! Я ведь о вас, сударь, давно наслышан.

— Ну-ну, — мрачно кивнул незнакомец. — О бдительности, брат, забывать нельзя. Ну, а лишнего тебе знать тоже ни к чему.

— Да ведь как же? — удивленно протянул Токуро, у которого в голове так и вертелось злополучное имя. Неужели тот самый? Он сгорал от любопытства, но в то же время понимал, что дело становится во много раз опасней, чем можно было

предположить еще недавно.

Если это тот самый Паук Дзиндзюро… Тот самый прославленный разбойник, ронин родом с далекого Кюсю, что прославился непревзойденной дерзостью, снискав симпатии эдоской публики своими похождениями, в которых он «появлялся как бог, и исчезал словно демон», своими головокружительными подвигами, более всего похожими на театральные трюки. В одной книжке, которую продавали в городе на каждом углу, Токуро довелось видеть картинку: на крыше какой-то богатой усадьбы угнездился ронин-лазутчик в обличье грозного длинноногого мохнатого паука-дзёро. Рассказывалось там как раз о том, как Дзиндзюро пробрался в усадьбу какого-то знатного даймё. Книжку-то потом запретили, а издателя заковали в кандалы. Уже только по этой истории можно было понять, какой известностью пользовалось имя Дзиндзюро.

Токуро тотчас припомнил и тот след от удара копья. Рассказывали, что прошлой зимой однажды вечером, когда валил густой снег, Дзиндзюро проник в усадьбу даймё Коисикавы, князя Мито, да когда спрыгивал со стены, стражник подставил снизу копье. Разбойник еле ушел, оставляя за собой кровавую дорожку на снегу. На следующее утро в городе только и пересудов было, что об этом происшествии.

Потом некоторое время ничего о знаменитом разбойнике не было слышно. Поговаривали даже, что он от той раны испустил дух. А с глаз долой — из сердца вон. Горожане стали забывать о смелом разбойнике, а в скором времени память о Дзиндзюро и вовсе изгладилась. Тем временем ловкач Дзиндзюро, прикинувшись китайцем Уховерткой, преспокойно обосновался на людном перекрестке. Спрашивается, зачем?

Вот уж подивился бы народ, если бы узнал, что за китаец тут орудует! Вот уж будет разговоров, когда я им расскажу! — подумывал про себя Токуро, преисполняясь самодовольства. Внезапно Дзиндзюро остановился.

— Жаль, брат, что так получилось, — промолвил он.

— Что?

— Да то, что придется тебе с жизнью расстаться, пояснил разбойник, посмотрев несчастному в лицо. Зловещие слова звучали так легко и непринужденно, будто речь шла о сущих пустяках, и не вязались со страшным смыслом сказанного.

— Шутить изволите, сударь?

— Какие тут шутки? Вполне серьезно. Коли ты во мне признал Паука, не могу я тебя оставить в живых. Не понимаешь, что ли?

— Но как же? — Да ведь нельзя же… Это уж слишком… — не помня себя пролепетал Токуро срывающимся голосом. На беду место, где они остановились, было глухое и безлюдное — какой-то залитый лунным светом пустырь на отшибе от жилья.





— Не зря говорят: «Язык мой — враг мой».

Простофилю язык губит. Вот ты выведал, что я Паук Дзиндзюро, так ведь, небось, не промолчишь теперь. Радуешься, должно быть, что сумел меня за хвост ухватить, а? Сам понимаешь, мне от того большие неприятности могут выйти, и отпустить тебя я никак не могу. Так что придется мне от тебя избавляться. Выбирай место, где тебя лучше прирезать.

С этими словами разбойник, выхватив два кинжала, метнул их так, что острия вонзились в землю, и в мертвенном лунном свете блики от клинков затрепетали по траве.

— Помилуйте, сударь! — взмолился Токуро. — Да ведь я никому… Не убивайте! В жизни никому на свете слова не пророню! Помилосердствуйте, сударь!.. Да ведь как же?! Неужто вы меня порешите? У меня же мать-старушка дома одна!

Дзиндзюро, стоявший доселе с непроницаемым выражением, скрестив руки на груди, словно бронзовая статуя, хмыкнул в ответ:

— Матушка, говоришь? Чудные дела, однако. Неужто такой отпетый прохвост, как ты, еще и о матери помнит?

— Умоляю! Умоляю! — лепетал Токуро, молитвенно сложив ладони. По лбу у него струился холодный пот. Обращенный на него леденящий взор взгляд повергал несчастного в неописуемый ужас.

Дзиндзюро некоторое время молча созерцал эту картину и наконец произнес:

— Только если соврешь, если сболтнешь кому…

— Как можно, сударь!

— Ладно, так и быть. Стерплю, отпущу тебя на первый раз. Да смотри, запомни хорошенько, что я за человек! Ежели клятву нарушишь, сам понимаешь, ждет тебя такое, что небо с овчинку покажется.

— Ох, благодарствуйте, сударь! Благодарствуйте!

Паук Дзиндзюро не говоря ни слова нагнулся, вытащил из земли кинжалы и снова спрятал их за пазухой, достав в то же время оттуда кошелек.

— На, возьми! — отрывисто бросил он.

— Ох, да что вы, сударь!

— Ладно, а теперь проваливай! — добавил разбойник, и Токуро, вобрав голову в плечи, поспешно потрусил прочь.

Дзиндзюро тоже было отправился следом, но шел медленно и неуверенно, будто какая-то забота тяжким грузом лежала у него на плечах. Наконец он остановился, решительно кивнул головой и, быстрым шагом припустившись в противоположную сторону, вскоре скрылся из виду.

Дойдя до небольшого особняка, в котором обитала любовница собачьего лекаря Бокуана, Дзиндзюро замедлил шаг. В вечерней мгле смутно мерцали лунные блики. Укрывшись в тени стены на противоположной стороне улицы, Дзиндзюро некоторое время озирался по сторонам. Видя, что вокруг нет ни души и тревожиться не о чем, он одним прыжком легко, по-обезьяньи, перемахнул через ограду и спрыгнул в сад.

Несколько минут спустя недавний чистильщик ушей, небрежно откинувшись, сидел в гостиной дома с видом законного хозяина и при свете фонаря вел беседу с женщиной.

— Я подумал, вряд ли он впрямь на что-то решится, но кто его знает… Терять бдительности нельзя. Может, он и рассчитывал поживиться, да вишь, не на того напал… Вот я и решил его припугнуть… Ну, а когда уж он татуировку увидел, тут у него небось мурашки по коже побежали… Ха-ха-ха.

— Так ты, значит, все-таки… — огорчилась женщина.

— Ну и что? Припугнул я его как следует. Так шуганул, что дня три-четыре он уж точно будет держать язык за зубами. Не повезло бедняге. Н-да, а с этой бородкой придется расстаться, — заметил в заключение Дзиндзюро.

Подойдя к стоявшему в углу комнаты зеркалу и с усмешкой поглаживая бороду, он приказал:

— А ну-ка, принеси бритву!