Страница 3 из 20
Просто нужно найти новую халтуру.
Я распахнула дверцу Смурфика и посмотрела на полки. Там ничего не было, кроме… Что еще такое? Я наклонилась. С каких пор у меня в холодильнике были такие маленькие черные овощи? А самое главное… почему самый мелкий овощ пялится на меня?
– Чертов таракан! – прокричала я.
Он шевельнулся и быстро побежал прямо на меня. Я мгновенно захлопнула холодильник и отскочила. Не сейчас! Эти твари – настоящая чума южных штатов. Здесь, в паршивом районе Майами, они практически шли в комплекте с квартирой. Тем не менее я должна доложить о насекомых хозяину, а тот из соображений борьбы с вредителями в очередной раз увеличил бы арендную плату. Деньги уйдут – нечисть останется. Я разочарованно пнула Смурфика, схватила ключи и надела черные конверсы. Экономия, конечно, хорошо, но я не могла позволить себе голодать. Я выключила телевизор и направилась к входной двери. Мистер Хайд надулся на меня.
Как только я оказалась на улице, соленый запах океана ударил в ноздри. Сейчас во Флориде властвовала гнетущая знойная жара. Решетчатые ворота заднего двора скрипнули, когда я захлопнула их за собой. Доберман соседа начал тявкать. Пожилая мисс Пипс, моя соседка сверху, сидя у окна с развевающимися желтоватыми кружевными занавесками, так и уставилась на меня. Я радостно помахала ей рукой. Старуха вытаращилась на меня с таким ужасом, словно я показала ей средний палец, и резко задернула шторы. Да, наш район действительно чудесный. По крайней мере, мне не нужно беспокоиться о камерах слежения, а тех немногочисленных парней, которые осмеливались пристать, я раскатывала по асфальту.
Я всегда – всегда, всегда! – буду благодарна Гарри за то, что он оплатил мне обучение. Какое счастье, что я стала профессиональным телохранителем.
Я пнула жестяную банку из-под колы и потопала по улице. Желтый свет фонарей отбрасывал на асфальт мою зазубренную тень, а вскоре я взглянула и на свое отражение в витрине ближайшей китайской закусочной. То, что я увидела, заставило меня на полминуты остановиться. Девушка в колледж-куртке с засученными рукавами смотрела на меня серьезными серо-голубыми глазами. Она была ростом метр восемьдесят, с длинной белобрысой косой, которая свисала почти до бедра. Я знала, что ее руки сверху донизу испещряли татуировки (рукава тут не помеха).
Я не была уверена, что мне понравилось отражение, и снова и снова спрашивала себя, буду ли я выглядеть иначе, если моя жизнь сложится по-другому.
Я покачала головой. Когда я вошла в закусочную, зазвонил колокольчик, и Чао Лин улыбнулся мне сквозь пар, поднимавшийся от сковороды вок.
– Привет, Сильвер! Опять ничего не нашла в холодильнике? – поприветствовал он меня. Говорил Чао, конечно, с южным акцентом жителя Флориды.
– Да. Там только тараканы.
Улыбка Чао стала еще шире. Он почему-то всегда выглядел счастливым, и я часто беседовала с ним просто для того, чтобы отвлечься.
– Вот и у нас они развелись, – сказал Чао и глазом не моргнув. – Если что-то хрустит между зубами, просто представь, что ешь капусту бок-чой. – Он усмехнулся.
– Потрясающе, тогда я возьму лапшу с курицей без бок-чой. – Я с улыбкой сунула ему четвертак через стойку, заляпанную жиром.
– Ладно, одну экстрапорцию без тараканов, сию минуту!
– Почему экстра?
– Ты выглядишь так, будто кошка нассала в твой утренний кофе, – весело ответил Чао, бросая ингредиенты в вок.
– В смысле…
Чао фыркнул, а я опустилась на красный барный стул, прислушиваясь к пронзительной китайской мелодии, которая день и ночь звучала в закусочной.
Чао рассмеялся и поправил белую повязку на голове.
– Ты слишком часто бываешь здесь, Сильвер. Закупись продуктами в магазине или найди себе друга, который будет готовить.
– Мне не нужен чувак, который будет учить меня жизни, – буркнула я.
Чао протянул мне тарелку с едой через прилавок.
– Тогда найди принца, которому ты будешь отдавать приказы.
– Точно. В магазине «Доллар Три»[3] как раз намечаются мегаскидки, – пошутила я и разломила одноразовые бамбуковые палочки, прежде чем опрокинуть горку чили на свою порцию. – А если серьезно, – добавила я, подняв бровь, – если когда-нибудь ко мне подойдет парень с короной, я дам ему…
Чао расхохотался, а мой телефон загудел, прервав меня на середине фразы. Я раздраженно вытащила мобильник из кармана брюк. На дисплее высветилось: «Маккейн».
– Кто там? Принц звонит? – веселился Чао.
– Почти. Это мой босс, – пробормотала я, чувствуя, как в сердце зарождается надежда. Возможно ли, что за столь короткое время Гарри нашел мне новую работу? От волнения я чуть не выколола глаз палочками, когда нажимала на зеленую кнопку.
Чао подмигнул и повернулся к следующему клиенту, который вошел в закусочную.
– Да! Выкладывай, – сказала я, прижав телефон к уху.
– Черт, Сильвер, наконец! Я уж думал, ты лежишь мертвая в своей дерьмовой квартире. Ты можешь себе представить, как я переживал? – раздалось из динамика.
Я замерла, отлепила мобильник от уха и вытаращилась на имя на экране. Дьявол, я разговаривала не с тем Маккейном. Даже не заметила заглавную букву Р на дисплее!
– Сильвер? Сильвер! Не вздумай отключаться! – Райан надрывался – парня можно было услышать, даже не прикладывая телефон к уху.
Я невольно улыбнулась: голос Райана всегда успокаивал меня, но потом я вспомнила, что жутко злюсь на друга детства и нахмурилась.
– Если ты еще не заметил, то я больше не разговариваю с тобой.
– Серьезно? А сейчас что делаешь?
– А… это Райан, – вмешался Чао. – Передавай ему привет!
– Ничего не скажу предателю, – проворчала я и замолчала, ковыряясь в лапше, выуживая оттуда куски курицы и отправляя их в рот.
– Эй, Силли-Вилли, ты еще здесь? – спросил Райан ласково и мягко.
При упоминании глупого прозвища, которым он одарил меня в детстве, пришлось судорожно сглотнуть ком в горле.
– Нет, – прошептала я.
Райан рассмеялся, и его смех был… счастливым, что меня одновременно завораживало и раздражало. Мы похожи друг на друга во многих вещах, прежде всего, в том, что оба злились на жизнь. У каждого имелась своя причина, однако гневаться на что-то сообща – все же лучше, чем дуться на мир в одиночку.
У нас много общего, включая неуклюжий первый поцелуй, который закончился столь же неловко, как и начался, зато мы раз и навсегда уяснили, что наши чувства – чисто платонические.
Мы всегда были очень близки. Как люди. Как друзья. Мы любили друг друга очень запутанным и странным образом, который был понятен только нам двоим. Ну а иногда даже нам он не был понятен, хотя, в конце концов, хорошие вещи в жизни не всегда нужно постигать.
Но поскольку я хорошо знала Райана, его счастливый смех огорошил меня.
– Сильвер?
– Да?
– Мне очень жаль, – сказал он.
Я отложила палочки в сторону.
– Я скучала по тебе, безмозглый дурак, – нарочито грубо рявкнула я. – Почему ты просто исчез?
Райан тяжело вздохнул. Но его голос по-прежнему был счастливым.
– Последние месяцы выдались довольно бурными, – признался он.
– Это оправдание за внезапное исчезновение? – Я усмехнулась.
– Нет. Но ты была в Лас-Вегасе по работе. Не хотелось тебя беспокоить. Кроме того, ты ясно дала понять, что будешь заниматься своими делами и не захочешь слушать мое нытье по поводу Айви Редмонд.
– Вот это совсем другое дело! – воскликнула я, и красная бумажная лампа с золотой кисточкой, похоже, даже мигнула при моем возгласе. – Если лучший друг, умирая…
– Но теперь ты явно преувеличиваешь.
– …с десятью пулями в теле…
– Была только одна.
– …лежит в коме…
– Я просто был под наркозом.
– …под покровом ночи…
– Мы летели дневным рейсом.
– …сбегает в гребаную глушь…
– Канада не такая уж глухомань.
– …тогда я, черт возьми, хочу все знать! – крикнула я. – Я привыкла к твоим взбалмошным поступкам, но эта выходка даже хуже, чем та, когда в пятнадцать лет ты любой ценой хотел попасть на рок-фестиваль, и нам пришлось украсть машину твоей мамы, а тачка застряла на полпути.
3
«Dollar Tree» (англ.) – «Долларовое дерево»: американская сеть магазинов с фиксированными ценами.