Страница 43 из 85
“Словно маленькая Багира”, - усмехнулась я и застыла, ожидая, как отреагирует король. Он тоже внимательно наблюдал за крадущейся хищницей, и мне казалось, подыгрывал ей. Не шевелясь, он делал вид, что не обращает на нее внимания, а она тем временем аккуратно приблизилась к нему, понюхала его штанину и внимательно посмотрела на него снизу вверх.
Генри усмехнулся, будто давая ей разрешение, и Китти начала тереться о дорогую ткань брюк. Затем плюхнулась набок и, обхватив туфлю всеми лапами, стала меланхолично жевать шнурок. Это не было агрессией — просто исследование одного из объектов окружающей природы, пусть и королевского происхождения.
— Ну хватит меня метить, — усмехнулся Генри.
Наклонившись, он стряхнул с брючин шерсть и, подхватив Китти под бока, поставил на лапы.
Кошка, не ожидавшая такой фамильярности, будто заводная машинка вжикнула за занавеску и понеслась ко мне.
— Ты сделала это место жилым, — проговорил Генри, видимо, чувствуя мое присутствие, и я вошла в зал.
— Мне все еще кажется, что я живу в музее, — улыбнулась я, ловя на себе внимательный взгляд короля.
— Это пройдет, — улыбнулся он и вновь прошелся глазами по моему внешнему виду.
Сжимая клатч, я чувствовала, как учащенно бьется мое сердце. Только при виде этих серых глаз я поняла, насколько сильно соскучилась по Генри за эти четыре дня. Однако, я не торопилась бросаться на шею и проявлять эмоции. Генри знал о моих чувствах, и мне казалось лишним проявлять инициативу.
— Надеюсь, я выгляжу подобающе семейному мероприятию… — я старалась, чтобы мой голос не выдавал волнения.
— А тебе нравится? — внезапно спросил он, определённо понимая, что ранее я так не одевалась.
На секунду я задумалась и решила сказать правду.
— Не очень. Это не мой стиль, — ответила я и быстро добавила, чтобы не подставлять персонал, который на отлично справлялся со своими обязанностями: — Но команда постаралась, они профессионалы высочайшего класса, и я понимаю, что того требует этикет.
Генри усмехнулся.
— Я так и думал.
— Что именно? — я внимательно смотрела на него.
— Что это не твой стиль, и ты просто решила не идти на конфликт.
— А как иначе, — пожала я плечами. — Как говорится “À Rome, fais comme les Romains”. Стать своей у меня вряд ли получится, но по крайней мере я должна прийти к согласию с твоей семьей и, в частности, с твоей мамой, и найти общие точки взаимодействия.
Генри вновь улыбнулся.
— В очередной раз убеждаюсь, что я сделал правильные выводы относительно тебя.
Он замолчал, а мое любопытство взяло вверх.
— Какие?
— Ты хороший дипломат. И рассчитываешь только на себя.
Я не считала себя дипломатом, но, как и сказал король рассчитывала только на свои силы и не пыталась спрятаться за спину Генри. Прикрыться связью с ним.
— Стараюсь, — ответила я и не понимала, почему он все еще стоит в зале, и мы не направились к выходу.
— Мне не нравится этот стиль. Ты выглядишь на сорок, — внезапно произнес он, качая головой. — Эмма переусердствовала в желании угодить мне и нашей семье. Я просил ее ввести тебя в курс дела, а не делать из тебя вторую мать или Керолайн. Переоденься и смени прическу. Услышав эти слова, я вопросительно посмотрела на него. Я была рада сменить наряд, но несмотря на то, что его мама жила в этом же поместье, стрелки часов стремительно неслись к двум.
— Я не успею переодеться и поменять прическу за минуту… — стушевалась я.
— Без нас не начнут, — пошутил Генри, но мне было не до смеха. Я понимала, что король поставил себя в семье так, что задавал тон всему, даже семейным мероприятиям, но все же не хотела опаздывать на первую встречу с его семьей.
Генри бросил на меня взгляд “не испытывай мое терпение, королева”, и я быстрым шагом направилась наверх.
Моим сборам мог позавидовать любой солдат, которого подняли по тревоге — ровно через десять минут, я спускалась вниз в легком платье клеш в серо-голубых тонах. Тонкий пояс, небольшой клатч и туфли на шпильке добавляли шарма, а моя прическа, такая же, как на первом свидании с Генри, гармонировала с моим образом. В меру романтичным, в меру строгим.
Генри стоял у лестницы и, едва я появилась у перил, поднял голову.
Спускаясь, я внимательно смотрела на него и ловила себя на мысли, что ужасно хочу ему понравится, хочу его одобрения.
Приблизившись, я встала напротив него и посмотрела снизу вверх, пытаясь понять, все ли я сделала правильно.
— Идеально, — улыбнулся он. — Решила понравится и моему семейству и мне.
— Я старалась, — улыбнулась я в ответ, радуясь, что мой выбор платья был верным.
— Не хватает одного штриха, — внезапно произнес он и, запустив руку в карман блейзера, вытащил оттуда узкий бархатный футляр.
— Что это? — удивилась я, а Генри тем временем открыл коробку и вытащил браслет, усыпанный бриллиантами.
Я не являлась специалистом, но и мне было понятно, что ювелирное украшение не просто стоит целое состояние. Судя по огранке, ему был не один век. Как и шахматам.
— Это фамильное… — коротко пояснил он, ожидая, когда я протяну ему руку.
— Он слишком нарядный… — затормозила я.
Генри вновь бросил на меня свой коронный взгляд “не испытывай мое терпение, королева” и я протянула ему свое запястье.
Он одним ловким движением застегнул на мне браслет, и я, чувствуя его тяжесть, внезапно поняла его смысл. Это был не просто подарок. Вернее, совсем не подарок. Генри знал, что я не буду прятаться за его спиной, поэтому обозначил для всех своих родственников, что я нахожусь под его личной защитой.