Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 76

Очень скоро стандартная процедура дала свои результаты.

— Этого ассирийца я видел на банкете, — растерянно заметил Гриффин, осматривая один из обнаруженных трупов. — Насчет этого не уверен… — Неудивительно, лицо второго ассирийца было изуродовано выстрелом в упор. — Что здесь произошло?!

— Смотрите-ка, босс, что я здесь нашел, — один из гангстеров вылез из-под койки, стоявшей у стены.

— Пуговица от альбионского мундира, — хмыкнул Беллоди. — С закрытыми глазами узнаю. Неужели ее держали здесь? Как-то слишком просто. Как хлебные крошки из той сказки.

— Больше трупов нет, — доложил другой гангстер. — И живых тоже. Все чисто.

— Что здесь произошло? — повторил Майкл Гриффин. — Кто их убил? Если Кассандра была здесь, куда она делась?!

— Судя по тому, что мне о ней известно, девчонка может за себя постоять, — отозвался Беллоди. — Что, если она завладела оружием и самостоятельно вырвалась из плена?

— Босс! — в комнату ворвался очередной гангстер, стороживший снаружи. — На холм поднимается машина с погашенными огнями!

— Всем рассредоточиться и затаиться! — немедленно приказал Беллоди. — Действуем по обстоятельствам!

Несколько минут спустя Беллоди и Гриффин стояли за широким стволом апельсинового дерева у входа в отель и напряженно следили за очередным черным лимузином, почти бесшумно затормозившим в двух шагах от альбионской засады. Едва слышно хлопнули дверцы. Три тени проскользнули в отель. Минута-другая — и те же тени, на этот раз совсем не бесшумно, ринулись в обратном направлении. Один из ночных гостей при этом вне всякого сомнения ругался по-японски. Другой шипел в ответ — как будто приказывал первому заткнуться. Третий до поры до времени молчал, и потому первым почуял признаки опасности.

— Кто здесь?! — рявкнул третий по-английски несомненно женским голосом, и в ночной тишине явственно прозвучал металлический щелчок — то ли взводимого курка, то ли спускаемого предохранителя.

Трудно сказать, как бы поступили в такой ситуации небывшие альбионские солдаты, а гангстеры церемониться не стали, и на ночных визитеров обрушился град автоматных очередей. Как в лучших домах Чикаго, Марселя и Сицилии.

Когда все было кончено, Беллоди осветил поле боя фонариком.

— Господин Нарисава. Японский консул, — хладнокровно констатировал босс Синдиката. — Он же местный резидент японской военной разведки. Эту кореянку я не знаю. — Беллоди быстро обыскал труп и нашел документы. — Старшина Анжелина Парк. Нет, никогда не встречал раньше. А вот это старый знакомый! О! Товарищ адмирал Танигава! Вот это встреча!

Адмирал Танигава, начальник 4-го Особого Оперативного Отдела, сидевший на земле у расстрелянного автомобиля, был еще жив, но Гриффин бросил на него короткий взгляд и тут же понял — не жилец. Насмотрелся за годы службы. Похоже, что Танигава тоже это понимал. И Беллоди, разумеется.

— Вы знаете, как это работает, адмирал, — мягко сказал Беллоди. — Расскажите мне как можно больше, а я обеспечу вам достойные похороны и передам привет семье. Что здесь произошло?

— Значит, это не вы их убили, — прохрипел японец. — А кто же тогда… — Силы стремительно его оставляли. — Я хотел отобрать девчонку у людей Османи… Я так и не понял, какую игру он ведет… Я знал, что он предатель, но специально выпустил в море, чтобы разоблачить весь заговор… У меня остался человек на борту «Февраля», он не позволит…

Больше он ничего не сказал.

— Так-так-так, — пробормотал Беллоди и выключил фонарик. — Наутро здесь найдут пять трупов. Или даже раньше. Пять японских офицеров, один из них — высокопоставленный дипломат, застрелены на конспиративной квартире ФРЕЛИМО. Что это означает для нас? Кого заподозрят и обвинят японцы? Кого заподозрят и обвинят местные власти? Надеюсь, никто не оставил здесь свои отпечатки?

— Обижаете, босс, — отозвались одновременно сразу два или три гангстера.

— Извините, товарищ адмирал, но похоронами займутся ваши сограждане, — добавил Беллоди, обращаясь к покойнику. — Вот привет семье я обязательно передам. Возможно, их утешит тот факт, что вы умерли, как настоящий самурай. Все, уходим отсюда. Попробуем свести ущерб к минимуму. Утопите оружие в море и забудьте, что когда-то здесь были.

— А как же Кассандра… — прошептал несчастный Гриффин.

— Продолжим поиски в других местах, — твердо пообещал Реджинальд Беллоди.

Но искать никого не пришлось. Когда капитан Гриффин под утро вернулся на свой корабль, Кассандра Барриентос ждала его там, живая и невредимая.

Глава 30. "Крепость Артура — ужасное место"





— Понятия не имею, кем он был, — поведала Кассандра. — Мой спаситель был в маске и не представился. Я была уверена, что меня ждут новые испытания, но он внезапно высадил меня у самого причала, где стояла «Королева Джейн».

— Ты как-то странно разговариваешь, — осторожно заметила Туяра.

— Ничего странного, это от пережитых волнений, — заметил корабельный врач, осматривавший Кассандру. — Несколько дней отдыха, и все будет в порядке.

«Уже не будет», — подумал капитан Гриффин.

Капитан Барриентос как будто прочитала его мысли.

— Это я во всем виновата, — прошептала она. — Надо было бросить этого пленника на Острове Черепов.

— И ничего подобного, — вмешалась Матильда. — Ты все правильно сделала. В его побеге нет твоей вины!

— Так и есть, — рассеянно пробормотал Гриффин. — Ладно, достаточно приключений на сегодня. Новых приказов пока нет. Отдыхайте, дамы. Это приказ.

Но отдохнуть им не пришлось — не в тот день. Дальнейшие события развивались стремительно, глаз не успевал уследить.

* * * * *

Капитана Османи в то утро разбудил телефонный звонок — еще до рассвета. Звонил один из агентов ФРЕЛИМО, посетивший недостроенный отель по каким-то своим делам и обнаруживший кучу трупов. Мохаммед выслушал его со всем возможным хладнокровием, поблагодарил за своевременный доклад и положил трубку. За первым звонком последовал второй, от другого человека. Капитан «Красного Февраля» добросовестно выслушал и его, после чего растолкал Джеральдину:

— Вставай, солдат. Нас ждут великие дела.

Пока она принимала душ, Османи приготовил для нее кофе. Бросил в чашку крошечную черную таблетку и задумчиво следил за тем, как она растворяется. Потом подумал и добавил еще одну таблетку.

— Так будет лучше, — прошептал он.

Джерри выпила кофе и уже через три минуты почувствовала легкое недомогание. Через пять минут у нее началась кровавая рвота.

— Так будет лучше, — повторил Османи, прислушиваясь к звукам, доносившимся из ванной комнаты и вращая диск телефона. — Дежурный?! Срочно пришлите в наш номер врача! Вызовите скорую помощь или как это у вас называется! Умоляю, поторопитесь!

— Выглядит как острое пищевое отравление, — решил доктор после беглого осмотра.

— Экзотические фрукты Малумских Островов, — сказал Османи. — Она вчера на них просто накинулась, в наших краях такие не водятся…

— Боюсь, что понадобится госпитализация, — продолжал эскулап.

— Вы ведь позаботитесь о ней, док, верно? — вымученно улыбнулся командир «Февраля». — Не смотрите, что она японский офицер…

— За кого вы нас принимаете?! — возмутился доктор — Ее гражданство или род занятий не имеют для нас никакого значения! Это цивилизованная страна! Мы ко всем пациентам относимся одинаково!

— Охотно вам верю, — отвечал Мохаммед. Коммандер Вонг никак это не прокомментировала, потому что к тому времени в очередной раз потеряла сознание. Османи проводил взглядом уносимые носилки и поспешил к выходу.

Старший капитан Абу-Ярден Зинджибари, командир «Сулеймана бин Дауда», тем временем поднимался на мостик своего эсминца, дабы заступить на утреннюю вахту. То, что командир корабля обнаружил на мостике, ему совершенно не понравилось. Нет, на мостике царил идеальный порядок и железная дисциплина, но вот показания радара… Капитан Зинджибари нахмурился, постучал по экрану радара, потянулся за биноклем. Прищурился, регулируя резкость. Нахмурился еще больше.