Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 35 из 37



— Хм, — говорит он, и это больше похоже на шипение.

— Надеюсь, ты не будешь против…

— Против? Это касается тебя или их? На счет тебя, я не возражаю. Ты делаешь меня счастливым, прогоняешь прочь мое одиночество.

— Хорошо, — говорю я. — Скоро к нам присоединится еще кое-кто.

— Кое-кто? Еще больше? — спрашивает он, указывая на то место, где другие выжившие устроили свой дом.

Я качаю головой, мое горло сжимается, и я не могу произнести ни слова. Слеза скатывается, и он осторожно вытирает ее.

— Калиста, что происходит?

— Я беременна, — выпаливаю я.

Его глаза расширяются, и он громко шипит.

— Беременна? — он повторяет это слово, склонив голову набок. — Это правильное слово?

— Да, — смеюсь я, глядя на свой живот. — Беременна.

— Ты в этом уверена? — тихо говорит он, кладя руки мне на живот.

Я киваю, не в силах вымолвить ни слова, не зная, какой будет его реакция. Он водит руками по моему животу, опускается передо мной на колени, затем наклоняется и целует мой живот через рубашку. Он издает тихий звук, похожий на гул, затем до моих ушей доносятся тихие слова, и я понимаю, что он поет. Я не могу разобрать все слова, но они звучат так красиво, что на глаза наворачиваются слезы. Закончив, он поворачивает голову и прижимается ко мне, словно прислушиваясь к сердцебиению. Я кладу руки ему на голову, прижимая его к себе, и он обнимает меня. Наконец он встает и несколько раз моргает.

— Я подготовлюсь! — резко произносит он.

— Подготовлюсь?

— Да, нам еще многое предстоит сделать. Купол должен быть исправлен. Нашему ребенку ничто не будет угрожать здесь, в нашем доме. Нам понадобится больше жилого пространства. Ты больше не пойдешь со мной на охоту. Это слишком опасно, а ты будешь рисковать двумя жизнями. Я научу остальных быть полезными.

— Я не больна, — говорю я.

— Нет, не больна, а идеальна. Ты — само совершенство. — Он наклоняется и целует меня.

— Спасибо, — говорю я, чувствуя, как его любовь обволакивает меня. — Я люблю тебя, — он отстраняется и смотрит мне в глаза, словно ищет что-то.

Мое сердце отказывается биться, когда понимаю, что произнесла эти слова. Три слова, которые я так долго сдерживала. На самом деле я не хотела их говорить. Они вырвались сами, но меня наполняет чувство, что все идет как надо.

Это правда. Я люблю его!

Мне нравится, как он защищает меня, как прикасается ко мне, как заботится. Мне нравится, как он улыбается, и мое сердце екает при виде этого. Я люблю его! Он смотрит мне в глаза, потом улыбается, и улыбка озаряет его лицо, как солнечные лучи.

— Я люблю тебя, — говорит он и притягивает меня к себе.

Я прижимаюсь к его прохладному телу, и он сжимает меня в объятиях. Он кладет свою голову на мою, и мы смотрим на пустыню. Его хвост двигается из стороны в сторону, а крылья трепещут, издавая единственный звук, который нарушает нашу идиллию.

Город в развалинах, но мы можем это исправить. Мы будем работать в команде, все вместе, и мы создадим дом для нашего ребенка. Две наши расы сольются воедино, и будущее станет чем-то новым и светлым. Вот что создаст наша любовь. Я мечтаю о будущем, счастливом в его объятиях, в нашем новом городе, который будет блестящим и ярким. О будущем наших детей и мире, который мы оставим после себя.

— Мне нужно увидеться с Джоли, — говорю я, не желая покидать его объятия. — Она захочет знать, как ты все это воспринял.

— Я пойду со своей любовью, — говорит он, и мы вместе направляемся в библиотеку, где я ее оставила.

— Джоли? — окликаю я, не видя ее.

Тишина.

Мы с Лэйдоном проходим мимо интерактивных панелей, но ее нигде нет.

— Возможно, она пошла за едой, — говорит он.

— Может быть, — говорю я, и меня охватывает тревожное предчувствие.

Я останавливаюсь, когда мы выходим на улицу, чтобы дать глазам привыкнуть к яркому свету. Мэй прогуливается вокруг пустого фонтана.

— Мэй! — зову я. — Ты не видела Джоли?

Мэй останавливается и смотрит на нас.

— Нет, — говорит она. — Разве она не в библиотеке?

— Нет, я только что оттуда.

— Хм-м-м, я просто пришла сюда, чтобы посмотреть на этот фонтан, чтобы понять, откуда в него поступала вода. Жаль, но я не видела ее. Вероятно, она убежала, чтобы проверить какую-то идею. Ты же знаешь, какой импульсивной она может быть.

— Да, может, — говорю я, но беспокойство продолжает грызть меня.

— Попробуй поискать в казарме, — говорит она, пожимая плечами.

— В казарме?

— Да, так мы называем здание, в котором спим. Это еще не похоже на дом, так что, ну как-то так.



— Ладно, спасибо.

Мы идем к казарме. Впереди я вижу Амару и Ингу. Амара, как всегда, громкая и резкая, Инга идет, опустив голову.

— Все, что я хочу сказать, что если бы мы были уверены, что большая часть энергии пойдет в казармы, у нас бы не было этой проблемы.

— Эй, Амара, — окликаю я, когда мы подходим ближе.

— Что? — спрашивает она, когда Инга поднимает глаза, умоляя меня глазами избавить ее от общества Амары.

— Кто-нибудь из вас видел Джоли? — спрашиваю я.

— Нет, и мне все равно, — говорит Амара, проходя мимо меня.

— Эй! Я не могу ее найти, — говорю я, расстроенная ее отказом.

Лэйдон встает перед ней, преграждая ей путь.

— И это моя проблема, так? — спрашивает Амара через плечо.

— Ну, это не так, но, я имею в виду, вы могли бы просто немного помочь, — говорю я, чувствуя себя побежденной.

— Да, я так и сделала. Помогла, сказав, что я ее еще не видела. Что-нибудь еще, принцесса? — рычит Амара.

— Нет, это все, — говорю я. — Отпусти ее, — говорю я Лэйдону на его языке.

Он делает шаг в сторону, и Амара проходит мимо, явно расстроенная, но больше ничего не говорит.

Она проходит десять футов по улице, потом оборачивается.

— Ты идешь или как? — кричит она Инге.

— Конечно, — вздыхает Инга и спешит за ней следом.

— Что это было? — спрашивает Лэйдон, пока мы смотрим им вслед.

— Не знаю, — отвечаю я. — Моя единственная идея — проверить ее койку.

— Хорошо, любовь моя.

— Тебе не обязательно идти.

— Обязательно, — говорит он, снова оглядываясь на Амару.

Совершенно очевидно, что он старается меня защитить, но мне это в нем нравится. Мы направляемся в казарму, заходим внутрь и поднимаемся по лестнице в комнату Джоли. На дверях нет замков, но я стучу на всякий случай. Никто не отвечает, и я толкаю дверь.

— Джоли? — спрашиваю я.

Комната пуста. Нахмурившись, я поворачиваюсь к Лэйдону.

— Ты же не думаешь, что ее похитили?

— Нет, никто не осмелится, когда вы в моем городе. Это было бы оскорблением. Ни один змай не посмеет.

— Лэйдон, она моя лучшая подруга. Мы должны ее найти.

— Она, наверное, отправилась на разведку, — говорит он.

— Да, наверное, — говорю я, но меня гложет сомнение.

Он прав. Я уверена, что он прав. Все на своих местах, и ни одна из ее вещей не пропала. Она, наверное, просто увлеклась чем-то и не вернулась еще. Наконец-то мне удается себя убедить в этом.

— Если завтра ее здесь не будет, ты поможешь ее найти? — спрашиваю я.

— Да, конечно.

— Спасибо, — говорю я, и мы возвращаемся домой.

Глава 24

КАЛИСТА

Дом. Когда это место стало домом? Мысль об этом заставляет меня улыбнуться. Это мой дом, здесь, с ним. Благодаря нам, он, я и мои друзья сделаем это место чем-то замечательным. Теперь наше будущее связано воедино. Жизнь, зародившаяся внутри меня, гарантирует это. Лэйдон подходит сзади и обхватывает руками мой живот.

— Еда готова, — говорю я, когда он утыкается носом в мою шею.

— Хорошо, я умираю с голоду.

— Тогда тебе придется отпустить меня, — смеюсь я, когда его прохладное дыхание щекочет меня. — Скоро у нас будут овощи к еде.

— Хм, — говорит он с явным отсутствием интереса.