Страница 35 из 37
— Хм, — говорит он, и это больше похоже на шипение.
— Надеюсь, ты не будешь против…
— Против? Это касается тебя или их? На счет тебя, я не возражаю. Ты делаешь меня счастливым, прогоняешь прочь мое одиночество.
— Хорошо, — говорю я. — Скоро к нам присоединится еще кое-кто.
— Кое-кто? Еще больше? — спрашивает он, указывая на то место, где другие выжившие устроили свой дом.
Я качаю головой, мое горло сжимается, и я не могу произнести ни слова. Слеза скатывается, и он осторожно вытирает ее.
— Калиста, что происходит?
— Я беременна, — выпаливаю я.
Его глаза расширяются, и он громко шипит.
— Беременна? — он повторяет это слово, склонив голову набок. — Это правильное слово?
— Да, — смеюсь я, глядя на свой живот. — Беременна.
— Ты в этом уверена? — тихо говорит он, кладя руки мне на живот.
Я киваю, не в силах вымолвить ни слова, не зная, какой будет его реакция. Он водит руками по моему животу, опускается передо мной на колени, затем наклоняется и целует мой живот через рубашку. Он издает тихий звук, похожий на гул, затем до моих ушей доносятся тихие слова, и я понимаю, что он поет. Я не могу разобрать все слова, но они звучат так красиво, что на глаза наворачиваются слезы. Закончив, он поворачивает голову и прижимается ко мне, словно прислушиваясь к сердцебиению. Я кладу руки ему на голову, прижимая его к себе, и он обнимает меня. Наконец он встает и несколько раз моргает.
— Я подготовлюсь! — резко произносит он.
— Подготовлюсь?
— Да, нам еще многое предстоит сделать. Купол должен быть исправлен. Нашему ребенку ничто не будет угрожать здесь, в нашем доме. Нам понадобится больше жилого пространства. Ты больше не пойдешь со мной на охоту. Это слишком опасно, а ты будешь рисковать двумя жизнями. Я научу остальных быть полезными.
— Я не больна, — говорю я.
— Нет, не больна, а идеальна. Ты — само совершенство. — Он наклоняется и целует меня.
— Спасибо, — говорю я, чувствуя, как его любовь обволакивает меня. — Я люблю тебя, — он отстраняется и смотрит мне в глаза, словно ищет что-то.
Мое сердце отказывается биться, когда понимаю, что произнесла эти слова. Три слова, которые я так долго сдерживала. На самом деле я не хотела их говорить. Они вырвались сами, но меня наполняет чувство, что все идет как надо.
Это правда. Я люблю его!
Мне нравится, как он защищает меня, как прикасается ко мне, как заботится. Мне нравится, как он улыбается, и мое сердце екает при виде этого. Я люблю его! Он смотрит мне в глаза, потом улыбается, и улыбка озаряет его лицо, как солнечные лучи.
— Я люблю тебя, — говорит он и притягивает меня к себе.
Я прижимаюсь к его прохладному телу, и он сжимает меня в объятиях. Он кладет свою голову на мою, и мы смотрим на пустыню. Его хвост двигается из стороны в сторону, а крылья трепещут, издавая единственный звук, который нарушает нашу идиллию.
Город в развалинах, но мы можем это исправить. Мы будем работать в команде, все вместе, и мы создадим дом для нашего ребенка. Две наши расы сольются воедино, и будущее станет чем-то новым и светлым. Вот что создаст наша любовь. Я мечтаю о будущем, счастливом в его объятиях, в нашем новом городе, который будет блестящим и ярким. О будущем наших детей и мире, который мы оставим после себя.
— Мне нужно увидеться с Джоли, — говорю я, не желая покидать его объятия. — Она захочет знать, как ты все это воспринял.
— Я пойду со своей любовью, — говорит он, и мы вместе направляемся в библиотеку, где я ее оставила.
— Джоли? — окликаю я, не видя ее.
Тишина.
Мы с Лэйдоном проходим мимо интерактивных панелей, но ее нигде нет.
— Возможно, она пошла за едой, — говорит он.
— Может быть, — говорю я, и меня охватывает тревожное предчувствие.
Я останавливаюсь, когда мы выходим на улицу, чтобы дать глазам привыкнуть к яркому свету. Мэй прогуливается вокруг пустого фонтана.
— Мэй! — зову я. — Ты не видела Джоли?
Мэй останавливается и смотрит на нас.
— Нет, — говорит она. — Разве она не в библиотеке?
— Нет, я только что оттуда.
— Хм-м-м, я просто пришла сюда, чтобы посмотреть на этот фонтан, чтобы понять, откуда в него поступала вода. Жаль, но я не видела ее. Вероятно, она убежала, чтобы проверить какую-то идею. Ты же знаешь, какой импульсивной она может быть.
— Да, может, — говорю я, но беспокойство продолжает грызть меня.
— Попробуй поискать в казарме, — говорит она, пожимая плечами.
— В казарме?
— Да, так мы называем здание, в котором спим. Это еще не похоже на дом, так что, ну как-то так.
— Ладно, спасибо.
Мы идем к казарме. Впереди я вижу Амару и Ингу. Амара, как всегда, громкая и резкая, Инга идет, опустив голову.
— Все, что я хочу сказать, что если бы мы были уверены, что большая часть энергии пойдет в казармы, у нас бы не было этой проблемы.
— Эй, Амара, — окликаю я, когда мы подходим ближе.
— Что? — спрашивает она, когда Инга поднимает глаза, умоляя меня глазами избавить ее от общества Амары.
— Кто-нибудь из вас видел Джоли? — спрашиваю я.
— Нет, и мне все равно, — говорит Амара, проходя мимо меня.
— Эй! Я не могу ее найти, — говорю я, расстроенная ее отказом.
Лэйдон встает перед ней, преграждая ей путь.
— И это моя проблема, так? — спрашивает Амара через плечо.
— Ну, это не так, но, я имею в виду, вы могли бы просто немного помочь, — говорю я, чувствуя себя побежденной.
— Да, я так и сделала. Помогла, сказав, что я ее еще не видела. Что-нибудь еще, принцесса? — рычит Амара.
— Нет, это все, — говорю я. — Отпусти ее, — говорю я Лэйдону на его языке.
Он делает шаг в сторону, и Амара проходит мимо, явно расстроенная, но больше ничего не говорит.
Она проходит десять футов по улице, потом оборачивается.
— Ты идешь или как? — кричит она Инге.
— Конечно, — вздыхает Инга и спешит за ней следом.
— Что это было? — спрашивает Лэйдон, пока мы смотрим им вслед.
— Не знаю, — отвечаю я. — Моя единственная идея — проверить ее койку.
— Хорошо, любовь моя.
— Тебе не обязательно идти.
— Обязательно, — говорит он, снова оглядываясь на Амару.
Совершенно очевидно, что он старается меня защитить, но мне это в нем нравится. Мы направляемся в казарму, заходим внутрь и поднимаемся по лестнице в комнату Джоли. На дверях нет замков, но я стучу на всякий случай. Никто не отвечает, и я толкаю дверь.
— Джоли? — спрашиваю я.
Комната пуста. Нахмурившись, я поворачиваюсь к Лэйдону.
— Ты же не думаешь, что ее похитили?
— Нет, никто не осмелится, когда вы в моем городе. Это было бы оскорблением. Ни один змай не посмеет.
— Лэйдон, она моя лучшая подруга. Мы должны ее найти.
— Она, наверное, отправилась на разведку, — говорит он.
— Да, наверное, — говорю я, но меня гложет сомнение.
Он прав. Я уверена, что он прав. Все на своих местах, и ни одна из ее вещей не пропала. Она, наверное, просто увлеклась чем-то и не вернулась еще. Наконец-то мне удается себя убедить в этом.
— Если завтра ее здесь не будет, ты поможешь ее найти? — спрашиваю я.
— Да, конечно.
— Спасибо, — говорю я, и мы возвращаемся домой.
Глава 24
КАЛИСТА
Дом. Когда это место стало домом? Мысль об этом заставляет меня улыбнуться. Это мой дом, здесь, с ним. Благодаря нам, он, я и мои друзья сделаем это место чем-то замечательным. Теперь наше будущее связано воедино. Жизнь, зародившаяся внутри меня, гарантирует это. Лэйдон подходит сзади и обхватывает руками мой живот.
— Еда готова, — говорю я, когда он утыкается носом в мою шею.
— Хорошо, я умираю с голоду.
— Тогда тебе придется отпустить меня, — смеюсь я, когда его прохладное дыхание щекочет меня. — Скоро у нас будут овощи к еде.
— Хм, — говорит он с явным отсутствием интереса.