Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 65

— С чего ты взяла, что он малыш? — спросил пастух.

— Так у него на морде крупными буквами написано: «Я маленький. Я вас всех люблю, и вы меня лЮбите», — произнесла я, почёсывая малышу за ушами. А он, осчастливленный, пускал тягучие слюни и мёл траву хвостом. — Ты будешь хорошим пастухом, мальчик. Сколько ему? — спросила пастуха.

— Год ещё всего. Но умный.

— И как называется это животное?

— Драгбер.

— Спасибо, добрый человек. Поеду я. Вон, друзья заждались.

Подойдя к коляске, окинула всех взглядом. Да-а-а, ребята пережили шок. Села в коляску, и мы поехали дальше. А вслед разнеслось раскатисто: др-р-рабр-р-р-р. Вот почему этого зверя так называют.

Проехав с километр, я остановила наше движение, решив объясниться с сопровождением.

— Валодэр, впредь так не делай и держи себя в руках, когда я вступаю в контакт с животным. Меня не надо защищать от животных. Домашних ли, диких ли. Мало ли, кто встретится нам на пути. Я даже представить боюсь, что с тобой мог сделать груг, посчитав, что ты хотел напасть на меня. Ребята, как самочувствие? Отпустило?

Раздались короткие смешки и реплики.

— Страх сковал так, что дышать забыл.

— Точно. Когда такая громадина неслась. Жуть.

— У груга только дым из ушей не валил и пар из ноздрей.

Будет что вспомнить ребятам, что друзьям рассказать.

— Милличка, ты сильно испугалась?

— Мы с Варом не успели испугаться, — смеясь, проговорила Милли.

— Я на них заклинание от испуга кинул, — сообщил Петрикс. — Здорово ты с гругом! Это же какую силу надо иметь, чтобы такую махину остановить! — произнёс восторженно. — А говоришь, что магией не владеешь.

— А причём здесь магия? Я же не магией его успокоила, никакого заклинания не произносила.

— Но ты, же, его остановила. Что-то ему говорила.

— Так говорила-то я, когда груг остановился. А остановился он, подчиняясь моей воле. Но это, же, не магия, а просто способность.

— Самая настоящая ментальная магия подчинения животных, — поддержал Петрикса Валодэр.

«Вот здрасти! Это что же, бабушка Луиза владела ментальной магией? Она любое животное могла себе подчинить. И у меня получалось. Но ведь магии на Земле нет! Или есть? Только мы не ведаем», — рассуждала я мысленно.

— Петрикс, а почему этот драгбер не такой, как на картине? Они что, разные бывают? — вспомнила я, что на картине драгбер был иной.





— Там лесной изображён. Их не приручают. А этот степной. Их наши предки приручили в древности для пастьбы одомашненных животных: гругов, норнисов и других.

В общем, до Грэфикса добрались вполне благополучно с небольшим приключеньицем. Но, ведь, было у меня нехорошее предчувствие! Было! Ладно, пока живём дальше.

Глава 13

Графский замок находился не в городе, а в нескольких километрах от него, в стороне от основной дороги. Скорее дворец, чем замок. Я как-то замки иначе представляла. Нет, так-то и стена есть (не высокая, не более трёх метров, и не широкая, но зато очень-очень длинная, охватывающая всю территорию обширной усадьбы) с миниатюрными башенками, с флагштоками и вымпелами и ров, скорее декоративный. Вода в нём чистая, кувшинки цветут, лебеди плавают, уточки-мандаринки. Правда, они по-другому называются. Мост через него каменный с высоким бордюром, чтобы случайно не сверзиться. Широкий, позволяющий разъехаться двум коляскам. И ворота обычные, кованые, ажурные и калитка сбоку. Камень вызова. По камню вызова Милли, назвав себя, потребовала открыть нам ворота. В замке нас уже ждали. Мы въехали на территорию.

Мощёная каменной плиткой дорога шла к парадному входу по небольшой дуге с ответвлением на задний двор вокруг здания. Замок, казавшийся издали белым, построен из светло-серого камня. Смотрелся величественно в сравнении миниатюрной стеной. Трёхэтажное здание с двух сторон зажимали две башни выше на этаж с конусными крышами и флагштоками на вершинах, но без вымпелов. О! я это уже знаю. Если нет вымпелов с гербом графства, значит графство без графа, под опекой или управлением графа-управителя.

Подъехали к крыльцу. На крыльце встречал пожилой дворецкий. Приветствуя доброжелательно Милли, пригласил в кабинет к опекуну.

Двое молодых служек приняв норнисов у Петрикса и Валодэра, повели на задний двор, велев ребятам и Варьяну следовать за ними.

— Милличка, что же ты нас так подвела? — С претензией выкатилась навстречу, едва мы вошли в холл, полная, низкорослая, в сравнении с Милли и другими, знакомыми мне женщинами, черноволосая и круглолицая женщина в платье, сшитом по последней моде, которое ей шло, как корове седло что кроем, что цветом. Аляписто-яркое, воздушное, добавляющее полноты. Пухлые пальцы в перстнях с крупными камнями разного цвета, но два пальчика колечками бременены не были: нет ни обручального, ни брачного. На глубоко открытом декольте бриллиантовое ожерелье в два ряда. Толи на бал собралась, толи вообще впопыхах, завидя гостей, насдевала, что первое под руку попало. — Можно же было и не привлекать внимание Его Величества. Сами бы во всём разобрались.

Милли, аж, опешила от такого напора, растерялась. Но не растерялась я.

— И как бы вы разбирались? — встряла, не дав ответить Милли. — Ты, вообще-то, в курсе, что произошло с подопечной вашего графа-управителя? Или он с тобой не поделился информацией?

А, вообще-то, кто она такая? Родственница, если говорит, что «сами бы разобрались»?

— Конечно в курсе. Ортоз сказал, что Милли отказалась от титула графини и от его опёки. Это же позор! — всплеснула полными руками.

— Для кого позор? Для вас или для Милли? И как бы вы разбирались, привези Стивер Милли уже своей женой?

— Как женой? Он же знает, что семья решила выдать её замуж за Геррита. Они в детстве были очень дружны.

— Как оказалось, для Стивера решение семьи не закон. Он сам в графы метил, — не сдержала я сарказма.

Задержаться в довольно просторном холле и осмотреться нам не дали. Ждал опекун. Дворецкий провёл нас длинным коридором к кабинету, постучал в дверь и вошёл. Женщина, несмотря на полноту, юркнула вслед за ним. Дворецкий вышел и пригласил нас.

Кабинет представлял из себя довольно вместительное помещение с окном напротив входа. Дверь и окно создавали визуальную границу, разделявшую кабинет на две равные зоны. Окно прикрывали лёгкие полупрозрачные шторы молочного цвета, под окном расположился диван. С двух сторон размещались одинаковые письменные столы внушительных размеров, шкафы и по креслу с той стороны столов. Перед столами стояло по два стула. Освещали помещение ещё два магических светильника, расположенных на потолке над столами.

Слева за столом сидел импозантный мужчина, не молодой, лет сорока на вид, с лёгкой сединой на висках. При нашем появлении он поднялся, вышел из-за стола. На нём был надет ладно скроенный тёмно-синий пиджак с серебряной вышивкой в виде тесьмы обхватывающей рукав, того же цвета и качества свободные прямые брюки с отворотами, украшенными той же вышивкой, начищенные до блеска чёрные туфли со шнуровкой. Под пиджаком белейшая рубашка с воротником на стоечке, на уголках которого вышиты серебряные вензеля. На шее кулон из крюгересского корня, но кольца с шоргоном на руках, кроме печатки и перстня с крупным синим камнем, или браслета я не обнаружила.

— Милли, девочка, я сожалею, что тебе пришлось пережить столь трагические обстоятельства. Я вынужден был задержаться, и опоздал забрать тебя вовремя из пансиона. Когда приехал, мне сообщили, что тебя забрал Стивер. Он у меня служил секретарём, — мужчина указал на стол напротив, — а виконтством, по сути, управляет его тётушка по матери. Это с её подачи он решился на столь неблаговидный поступок. Но я его не оправдываю. Извините, я не представился…

— Но, Орти, почему ты мне ничего не рассказал? — прервала опекуна женщина.

— Маргет! — резко одёрнул её мужчина и поморщился. — Извините. Ортоз ду Кэррогес, граф-управитель графства Грэфикс. Милли, представь своё сопровождение.