Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 43

― А чего ты хочешь?

― Свободный проход в город, ― на мгновенье повисла тишина.

― Хорошо, но только на два часа и ни минутой больше.

― Договорились! Несите её ко мне. В таких условиях мои старания будут бесполезны.

Меня осторожно подняли на руки. В какой-то момент я всё-таки не выдержала и лишилась чувств.

Глава 25

Очнулась я в маленькой, тёмной каморке. Повсюду были развешаны пучки сушеных трав. Именно душистый аромат и привёл меня в чувства.

Первое мгновение не могла вспомнить, как очутилась тут. Вроде бы меня заточили в темнице, или это был страшный сон?

И всё же память постепенно вернулась, открыв неприглядную правду. Как бы мне хотелось, чтобы всё случившееся, действительно, оказалось просто сном.

С трудом приподнявшись на локти, осмотрелась. Небольшое помещение было точной копией того, что мне выделили рядом с покоями Мунлайт, только более обжитое.

Взглядом прошлась по скромной обстановке и остановилась на приоткрытой двери.

В голову непроизвольно закралась отчаянная мысль - сбежать, пока за мной никто не следит и есть возможность ускользнуть незаметно.

Решившись, попыталась встать, но не вышло. Слабость в теле была настолько сильна, что я даже не смогла сесть.

Упрямство и жажда свободы не позволили остаться на месте. С завидным упорством я перекатилась на край кровати и рухнула на пол, при этом ушибла плечо.

Не знаю, на что я надеялась, ведь в таком состоянии далеко не уйдёшь и, тем не менее, мне удалось ползком добраться до двери.

На этом короткое путешествие закончилось.

В каморку вошла пожилая женщина.

— Куда ты собралась? Жить надоело? — она помогла мне подняться, а потом и дойти на подгибающихся ногах обратно до кровати.

— Где я? — мой голос прозвучал, словно карканье вороны, а слова больно оцарапали сухое горло.

— Тебе сейчас лучше молчать, — вместо ответа посоветовала женщина, судя по всему, знахарка для рабов.

Она выглядела измотанной. Тяжкий труд отпечатался на лице глубокими морщинами, и только по глазам можно было понять, что рабыне ещё далеко до глубокой старости.

Женщина взяла с прикроватной тумбы кувшин, наполнила глиняную кружку водой и протянула мне.

— Спасибо, — приняла с благодарностью и жадно выпила всё до последней капли.

— Ты два дня была без сознания. Я думала, что уже не спасти. Уж больно сильное обезвоживание было, — знахарка смотрела на меня с любопытством. — Думаю, завтра ты сможешь отправиться обратно.

— Нет, прошу вас! Не говорите, что я пришла в себя.

— Хорошо, дам тебе два дня на отдых, - она немного помолчала и добавила уже мягче: — Пойми, я не могу рисковать, ведь за обман могу лишиться головы.

— Понимаю, — признание человечки отбило всякое желание узнавать её имя, поэтому оно так и осталось для меня неизвестным.

Рабыня ушла выполнять свои обязанности, а я осталась в гордом одиночестве.

Несмотря на то, что она спасла мне жизнь, я всё равно сердилась на неё и была намерена сбежать, как только смогу встать на ноги. И плевать, какое наказание ждёт тех, кто не уследил за мной.

Практически весь день я проспала. Знахарка пару раз приходила и кормила меня жидкой похлебкой. А поздно вечером пришла и, молча постелив себе на полу, легла спать.

Силы вернулись ко мне, и я вполне могла ходить самостоятельно. Но притворившись, что по-прежнему слаба, лежала неподвижно, пока в комнате не раздался храп, затем осторожно спустив босые ноги на пол, встала и прокралась к двери.

Удача была на моей стороне, в коридоре оказалось пусто.





Бесшумно выскользнув из каморки, направилась в сторону выхода. Без обуви идти было легко. Не помню, где потеряла туфли - то ли когда упала с рокала, то ли когда меня тащили в тюрьму. Сейчас это было не важно.

Я оказалась в той части замка, где содержали рабов. Часовых тут не было, да и ни к чему они. Даже если раб сбежит, его всё равно выследят гончие. Поэтому из страха быть растерзанным, никто и не пытался попасть на волю.

Сейчас это было как нельзя кстати, и я спокойно добралась до выхода. На удивление там тоже никого не было. Возможно, у караульных была смена, или они просто где-то спят, позабыв о своих обязанностях.

Плохо понимая, куда иду, направилась в сад мелкими перебежками. Я не представляла, что делать дальше, поэтому решила попробовать проскользнуть через главные ворота.

В детстве я часто совершала ночные вылазки в сад, наверное, поэтому сейчас мне хорошо удавалось оставаться незаметной для стражи.

Я уверенно продвигалась в сторону запрещённой части сада, ведь путь к воротам лежал именно через неё.

А когда почти достигла цели, услышала до боли знакомый голос и замерла в нерешительности.

— Вы уверенны? — взволнованно спросил незнакомец.

— Сомнений быть не может, — ответил Олеандр, заставив меня замереть. Двое прогуливались в опасной близости от меня.

— Как я и планировал, Олеандр попал в западню и с высокой вероятностью уже погиб, ведь горгульи никогда не берут пленных, — моё сердце остановилось от услышанного. Но почему принц говорит о себе в таком ключе?

Страшная догадка словно колокол, прозвенела в голове.

— А Повелитель? Как он отреагирует на известие о гибели старшего сына?

— Младшего, и не вздумай перепутать. Завтра я сделаю вид, что уехал, чтобы сменить брата перед свадьбой. Но на самом деле заменю его полностью. А известие придёт о моей смерти.

— Я опасаюсь, что Повелитель заметит подвох, - по голосу сообщника было ясно, что он до жути боится разоблачения, но и пойти против воли своего господина, тоже не может.

— Ерунда. Нас даже матушка никогда не могла различить, что уж говорить об отце. К тому же ему никогда не придёт в голову проверить меня на ложь.

— А меня проверить ему ничего не помешает.

— Поэтому-то ты передашь письмо мне, сразу же, как только закончится обряд заключения союза. И я сам сообщу родителям о своей гибели.

Заговорщики отдалялись от меня, и подслушивать их разговор дальше не представлялось возможности.

Я не рискнула последовать за ними. Мне было достаточно того, что удалось услышать.

От страшной тайны в голове всё перемешалось. Многое стало понятно, но ещё больше появилось вопросов.

Но одно я знала точно, Олеандр в опасности, и ему необходима помощь. Я почему-то была абсолютно уверенна, что он всё ещё жив.

— Нужно найти леди Лилинет, — шептала я по пути в каморку знахарки.

Глава 26

Попасть обратно в замок оказалось проблематично. Куда бы я ни свернула, повсюду были стражники. Я петляла по саду и огибала отряды обращённых, изворачиваясь всеми возможными способами. И без того испорченное платье, подаренное Олеандром, окончательно потеряло презентабельный вид. Но сейчас меня меньше всего волновало, как жалко я выгляжу.

Мысли были заняты Олеандром и его, получается, младшим братом. Не зря же я чувствовала, что второй принц совсем чужой. Он не вызывал у меня никаких эмоций, кроме дикого страха и желания оказаться от него как можно дальше.

Два брата невероятно похожи друг на друга, но только внешне. Хорошо, что всё встало на свои места, а то я уже начала думать, что схожу с ума. То меня безумно тянет к Олеандру, то наоборот хочется никогда его не видеть.

Выходит, что в первый раз на званом обеде был младший принц, а в карете с нами ехал уже сам Олеандр. Как же всё запутанно! Голова идёт кругом!

С одной стороны, я понимала мотивы младшего из близнецов. Я могла понять и то, почему Повелитель скрыл факт рождения двоих детей. Но в то же время в голове не укладывалось, почему он находится на равных правах со старшим принцем. Ведь второй ребёнок в клане – это позор, да и вампирской силы он не имеет.

На мысли о силе я запнулась, потому что видела своими глазами, что брат Олеандра обладает ей. Как это возможно? И почему тогда у меня её нет?

И вот тут-то я и вспомнила о том, как выжила после падения с большой высоты и о своих крыльях. Ведь они мне не приснились?