Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 18

— Kincha, mihi opus specialis puella perpetretur. Ea habet novum genes (Кинча, для продолжения рода нужна особенная девушка, что сможет принести новые гены), — твёрдо, без колебаний произнёс принц.

— Faci qua scitis (Как знаешь), — огорчённо произнёс Кинча. — Debeo tui exspectare (Мне тебя ждать)?

Принц покачал головой.

— Ipse redibo (Я сам вернусь).

— Thiis, pater tuus non beati sint de illo (Тиис, твой отец этому не будет рад).

Казалось, эти слова напрягли принца, из-за чего он даже опустил вниз глаза.

— Scio (Я знаю), — вскоре произнёс он.

Дикарь подбежал к палатке и заглянул в неё, слегка отодвинув ширму в сторону. Было тихо, все люди спали непробудным сном.

Он взглядом заметил избранницу и подбежал к ней, тряся её в попытке разбудить.

Сделать это удалось легко, но пришлось сразу прикрыть девушке рот, чтобы та не начала кричать, а самому приставить к своим губам указательный палец.

— Нет, — резко отказала Элизабет и отпрянула от спасителя.

— Volo tibi adjuvare (Я хочу тебе помочь), — полушёпотом произнёс Тиис.

— Не понимаю. — Девушка покачала головой со стороны в сторону. — Просто знаю, мне лучше остаться с цивилизованными людьми, нежели всю оставшуюся жизнь скрываться в опасных джунглях.

— Volo tibi adjuvare (Я хочу тебе помочь), — настаивал дикарь.

— Ни слова не понимаю, — расстроенно прошептала Элизабет.

— А мне и не надо. — Горман схватил ночного визитёра и сильно сжал его горло. — Тебе, дикарь, стоит уяснить: это моя женщина, и тебе её никогда не получить.

Человек из джунглей старался вырваться, но все попытки были тщетны.

— Мистер Гофман! — В палатку забежал жулик с перепуганным лицом. — Пришёл вождь племени дикарей, он хочет договориться.

Гофман улыбнулся.

— Интересно, как, если они не понимают нашего языка, — наплевательски произнёс мужчина, посматривая на пленника в крепком захвате. Несмотря на то что этот же дикарь вчера сразился с пантерой, сейчас он не оказывал сильного сопротивления и боялся кому-то или чему-то навредить. — Ну, ладно, — смягчился он.

Гофман потянулся за верёвкой и связал руки пленника позади. Мужчина подтолкнул его ближе к выходу.

— Без фокусов, — приказал мистер Гофман.

Дикарь глянул напоследок на Элизабет, в глазах которой читался страх — чистый и неподдельный.

Комментарий к 1,5. Побег

С другим языком текст кажется более красивым. Будто атмосфера появилась, и видна чёткая граница между людьми и дикарями.

========== 1,6. Намерения ==========

Участники кораблекрушения вышли встречать гостей. И тогда никто не осмелился выйти на встречу с высоким мужчиной, что стоял ближе всех к пришельцам и крепко держал в руке старый посох с вырезанными на нём различными символами.

— Неужели сам вождь племени почтил нас визитом, — горделиво произнёс Гофман.

Мужчина смерил собеседника взглядом с ног до головы. Этот человек был точной копией сына, но намного старше, и среди тёмных волос порой проступали седые пряди. Также на лице нашли место довольно заметные морщины.

— Выходит, нам попался принц? — заключил Гофман.

Он осмотрелся и не заметил охранника, который за ними присматривал.

— Ладно, обойдёмся без него, — пробубнил Гофман себе под нос.

— Отпусти моего сына, — грозно потребовал вождь, — и я помогу вам покинуть этот остров.

— Надо же, — подытожил Гофман, слегка удивившись. Мужчина приставил нож ближе к горлу пленника, демонстрируя серьёзность своих намерений, — дикарь, а знает современный английский?

— Это знание дано всем представителям Грёзы, — заявил вождь, у которого на лице не дрогнул ни один мускул, как бы демонстрируя, что представитель острова не просто так получил свой титул.

Мужчина сощурился. Гофман не мог понять смысла сказанных незнакомцем слов.





— Pater (Отец), — отозвался Тиис, — tua quod nihil refert ne cures (не вмешивайся, это моё дело).

— Тихо, — злобно прошипел Гофман, — не переговариваться. А лучше говорите на языке, что пойму я и мои люди.

— С этого острова так просто не выбраться, — заявил вождь, — я вам помогу, но взамен вы забудете о нашем существовании.

— Non pater (Нет, отец), — возразил Тиис, дёргаясь в захвате противника.

Гофман поразмыслил и осмотрел других выживших из корабля.

— Вы считаете, что я хочу вернуться в цивилизованные общество и снова жить в нищете под давлением страха потерять всё состояние с один момент? — громко говорил он. — Нет. Я слышал об этом месте из детских сказок. Здесь в реальность воплощаются мечты.

— Pater (Отец), — прошептал Тиис, сглотнув собравшийся во рту комок слюны, — defende insulam, cum eis (защищай остров, а с ними)…

— Что он сказал? — поинтересовался Гофман, сильно дёрнув пленника за длинные тёмные волосы. — Я хочу знать.

— Мой сын проведёт вас в место, где мечты воплощаются в реальность, — перевёл вождь и, дав сигнал своим людям отступать, снова скрыться между развесистых деревьев.

Гофман хитро сощурился. Он предвкушал вкус сладкой победы и кислые мины завистников, что ранее гнобили его за низкий статус.

Позже мужчина перевёл взгляд на женщину. Элизабет выглядывала из палатки, едва приоткрыв занавеску.

— Не знаю понимаешь ты меня или нет, — неоднозначно начал говорить Гофман, — но я не ограничусь одним желанием.

— Это нормально? — возразил жулик. — Не легче было просто покинуть остров?

Мужчина глянул на несогласного с его решением. Он с укором посмотрел на грязь, которая смогла прорваться в высший свет.

— Если хочешь довольствоваться малым — да, — высокомерно заявил Гофман, — но я не собираюсь оставлять столь великое сокровище на потеху необразованным дикарям.

Мужчина снова с презрением посмотрел на принца, что не возражал и не проявлял никаких признаков протеста.

Тиис молчал. Он закрыл глаза и склонил вниз голову, будто собирался с мыслями и боролся с собственными страхами.

Комментарий к 1,6. Намерения

Я не знаю, что сказать. Мне история нравится, и её плавное развитие тоже, но размер глав, он непривычен. Слишком маленький.

========== 1,7. Дары ==========

Тиис вёл людей вглубь острова. Дикарь часто посматривал назад, где между оставшимися пришельцами шла Элизабет. Принц не знал наверняка, чего пожелает Гофман, но при всём этом он понимал, что ответственность за сохранность острова, его жителей и секрет нахождения этого места сейчас находился в его руках.

— Долго ещё? — настойчиво спросил жирдяй, сильно опираясь на колени и стараясь выровнять сбитое дыхание. По одутловатому лицу скатывались крупные капли пота, оставляя на коже отчётливые светлые следы, которые поблёскивали на лучах яркого солнца.

Небесное светило поднялось выше и сейчас висело ровно над головами путешественников.

Тиис осмотрелся, из-за чего застыл на одном месте без движения.

— Ну что? — уточнил Гофман.

Мужчина не собирался отставать от проводника и чуть что подбегал к нему, чтобы расстояние между ними не преувеличивало два широких шага.

— Illa (Туда), — произнёс дикарь, указывая на совершенно неприметную скалу.

Гофман недовольно фыркнул.

— Если бы я понимал, что он говорит.

Человек поспешил следом за проводником, совершенно не обращая внимание на колющую боль в боку и слабость в ногах от продолжительной прогулки.

Тиис подошёл к скале и отодвинул в сторону листья гигантского папоротника. За ними скрывался вход в тёмную пещеру, ведущую через гору.

Изнутри слышалось, как одинокие потоки воды спускаются вниз и ударяются о влажные камни. Вдалеке — громкий гул водопада, того самого, вид которого заворожил пришельцев по прибытии.

— Sumus huc (Нам сюда), — произнёс дикарь, приказывая гостям следовать за ним по тёмной пещере совершенно без какого-либо проблеска света.

Людям ничего не оставалось, кроме как повиноваться.

Гофман, как и прежде, старался не отставать от проводника. Однако в один момент он его просто потерял из виду. Ведь всё внимание переключилось на дивное видение.