Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 18

— Может хватит? — спросила Хани, плотно закрывая за собой дверь. — Молчишь и весь из себя загадочен.

Девушка медленно подошла к родственнику. Она обошла пленника, попутно его осматривая. Будто не успела это сделать на площади, при всех.

Эдитон, затаив дыхание, пристально следил за сестрой.

Мальчишка, подобно дикому зверю, насторожился и приготовился, в случае чего, дать отпор.

— Из-за тебя умер папа, — холодно, безразлично произнесла Хани. Девушка давно смирилась с гибелью родственника и сейчас просто констатировала факт. — Понимаешь?

Хани не получила ответа.

Эдитон склонил вниз голову и просто слушал. Девушка могла слышать лишь ровное, глубокое дыхание.

Она схватила цепь, что сковывала руки, и притянула брата ближе к себе.

— Ты понимаешь, что по твоей вине погибли люди?

В глазах мальчика был страх.

— Прости, — досадно прошептала она. — Это всё… нервы.

Хани развела руки в стороны. Желая так снять напряжение и отвлечься от тягостных мыслей.

— Ты голоден? — уточнила девушка, надеясь так сменить тему разговора.

Ответа по-прежнему не было.

— Да Боги, скажи ты хоть что-то… Не молчи, не испытывай меня. — Хани вцепилась в грудь брату и спустилась на колени, сильно натягивая его широкую рубашку. — Прошу.

В комнате повисло молчание.

— Мне было очень сложно. После смерти отца — особенно. Но теперь, — она встала и обхватила голову брата ладонями, — мы будем вместе, всегда.

В глазах мальчика снова возник страх и тоска. Он вырвался из захвата, опустив голову вниз, чуть подальше от собеседницы.

Атмосфера изменилась. Стала тяжелой, пропитанной злобой.

— Вот как… — обиженно прошептала Хани. — Но… у тебя будет время подумать над своим поведением.

Она отступила. Однако после положила руки на плечи, медленно поднимая их вверх, резко задрала голову собеседника.

— Смотри мне в глаза, — строго приказала девушка.

Эд хотел отвернуться, закрыть глаза или сощуриться, но ничего не получалось. Тело его не слушалось, оно казалось парализованным.

— Вот так, — довольно прошептала Хани, заметив в непроглядной тьме глаз яркие искры.

Позади послышался громкий удар о землю и звон множества монет.

Девушка улыбнулась, а потом отпустила голову заключённого.

— Отец был прав, — заявила Хани, — прихвостни Грёзы могут исполнять её волю. Пользоваться энергией, исполняющей мечты. Но это… — она указала на большой сундук золота, что появился позади неё, — лишь желание.

Она снова упала на колени перед братом.

— Эдди, с этим даром наша семья станет самой известной и влиятельной, — восторженно заявила он. — Что нам эта горная местность, мы захватим целый мир, и тогда на вершине ты будешь стоять рядом со мной.

Эдитон не выказывал восторга. Напротив, он старался не слушать женщину и отгородиться от её бредовых затей.

— Ты ещё поблагодаришь меня, — подметила Хана, когда не увидела признания в глазах родственника. — А пока подумай над моими словами.

Она развернулась и быстро направилась к выходу.

Из-за злости девушка громко стукнула дверью, не посмотрев назад. Где в тени, у самой стены, стоял нежелательный свидетель.

Комментарий к 3,8. Дар





Медленно идём к своей цели, я уже хочу увидеть результат

========== 3,9. Взаимодействие ==========

В комнате царил полумрак, но существо пыталось всеми силами оградиться о тех редких источников, тусклых лучей света в попытке сосредоточиться.

Эдитон сильно прищурился. Парень старался связаться с островом и прояснить вопросы, которые у него вызывают немалый интерес.

— Somnium (Грёза). — Тишина. Мальчишке никто не ответил.

Хотя Эдди понимал, что у властителя острова был постоянный доступ к его сознанию. Здесь пусто и невероятно светло. Будто залито ярким, нематериальным светом просторное, пустынное помещение. Совершенно такое, как то сияние, что ранее излучало все его тело.

— Quasi subsisto. Relinque filios non scio (Хватит притворяться. Я знаю, что своих детей ты не бросаешь).

Эдди оглянулся.

Внешне парень не двигался и сам это понимал. Однако Эдитон чувствовал слабый холодный ветерок на своей спине и резкое движение тёмных прядей, что наполовину закрывали глаза и мешали обзору молодого существа.

— Vere (Неужели)? — недоверчиво, строгим голосом, спросил властитель острова. — Quid fecisti nobis sic decernere (С чего мы так решили)?

Эдитон развёл руки в стороны, демонстрируя себя.

— Ego adhuc vivit (Я всё ещё жив), — безропотно произнёс зверь.

— Igitur meministis quae (Значит, ты всё помнишь)? — досадно произнёс голос невидимого властителя острова. Грёза никогда не показывал свой истинный облик, из-за чего Эду казалось, что он и есть клочок той земли, расположенной посреди океана. — Pertinet ad cordis tui in loco isto tu tantum vivere nos gratias agimus (Твоё сердце принадлежит этому месту, ты жив только благодаря нам).

Эдди прищурился. Он не стал отрицать слов собеседника, понимая, что именно в них есть зерно истины.

— Hoc est, verum (Это так, но)… — согласился мальчишка, устало опустив вниз голову. — Somnium, per quod salus et te ipsum creaturae tuae, et accipe (Грёза, для безопасности своего творения и себя, забери её)…

— Quid est (Что)? — грубым голосом заявил властитель острова, сильно повысив его громкость. — Ut pueri tui suadeas te occidere (Предлагаешь убить свое дитя)?

Эдди понимал, что предложил Грёзе. Он знал, что слова звучат бесчеловечно и какой исход ожидает его в случае положительного ответа странного живого явления.

— Nolo ut quis periculum (Я не хочу, чтобы кому-то угрожала опасность), — открыто признался Эдитон. Парень снова опустил руки, вздохнув. Мальчишка полностью освободил лёгкие, приготовившись к неизбежному, жестоком концу. — Et qui novit quam ut strenuus me in virtute (Человек, который меня забрал, знает как активировать силу).

По спине снова прошёлся холодок, будто кто-то проскользнул мимо беззащитного зверя.

— Soror tua (Твоя сестра)? — уточнил Грёза. — Et erat semper dolor (Она всегда была смышленной). — Властитель острова задумался. — Non (Нет), — холодно отрезал невидимый обладатель голоса.

— In sensu (В смысле)? — растерянно переспросил Эд, не ожидая такой беспечности от мудрого властителя сказочной земли.

— Tolle animam meam ut non creaturае (Я не стану отбирать жизнь у своего создания), — незамедлительно пояснил Грёза. — Insula quondam visited omne quod tendit ad eam (Всё, что когда-то побывало на острове, стремится вернуться на него).

Эдитон недоверчиво хмыкнул, осмысливая слова собеседника.

— Et concupierunt concupiscentiam in quo aliquid non animadverto Hani (Что-то я не заметил этой тяги у Хани), — открыто признал зверь.

— Propter hoc quod declinat aditus pateat aequor aquis (Потому что этот человек избегает открытых водоёмов, что имеют выход к океану), — пояснил властитель острова.

Эдди задумался, опустив вниз глаза. Он сопоставил все известные ему факты и метод, при помощи которого люди могут попасть на сказочную землю.

— Si itaque inveniamus aqua possum vade in domum tuam (Значит, если я найду воду, то смогу вернуться домой)? — уточнил зверь, посматривая в пустоту.

Эдитон уверен, что голос звучал из определённого угла, и что именно в том направлении находился властитель острова.

Собеседник ничего не ответил. Неизвестный голос предпочёл сохранить молчание и посеять в сознании воспитанника сомнения, которые и без этого выросли в довольно высокое и крепкое растение.

— Somnium (Грёза), — произнёс Эд. Парень сомневался, стоило ли ему заводить разговор, из-за чего сглотнул. — Juxta condictum revertar ad vestras certissimo enim me. Sed… quomodo mihi pater mi (Я непременно вернусь. Но скажи… как там мой отец)?

Обстановка разрядилась. Эдди ощутил, что собеседник остыл, он отступил от него и более не сжимал острые когти у горла.

— Ad populum suum prosequitur principis (Вождь племени продолжает вести своих людей), — безразлично ответил Грёза. — Et quoque actualiter agit ibi semino (А ещё он активно выполняет роль продолжите рода).