Страница 3 из 9
– Пришелец разнёс ненавистную тюрьму в два счета. Ха! Они думали, это они его изучают. На самом деле, это он изучал их. И когда пришло время – с удовольствием задействовал все свои разрушительные силы и потаённые возможности. Выпустил на свободу изголодавшихся чудовищ, если угодно. В щепки! – глаза незнакомца неожиданно увеличились, зубы скрипнули, – он разнёс все их жалкие преграды в щепки, бетонные блоки – в песок, в пыль, в порошок!
– А как же охрана, ФБР, солдаты, национальная гвардия? – спросила Варя.
– Да, они пытались помешать, но он превратил одного агента в черную жижу, даже не посмотрев в его сторону, просто так – хлоп и человек растекается по ступенькам. Остальным пришлось отступить, что было весьма благоразумно.
– Кру-уто, – протянула Варвара.
– Еще как, – согласился Невилл, переводя дух, – хлоп и нету. И ни пули его не берут, ни ядовитые газы, ни бактерии, ничего.
Николай облизал пересохшие губы и, поборов страх, нерешительно поинтересовался:
– А волосы, чем были его волосы?
Невилл повернулся к Николаю и тот опустил лицо, растирая неожиданно зачесавшиеся веки.
– Дело в том, – произнёс Невилл, – что пришелец был не просто оружием, но еще и бомбой.
– Бомбой?! – переспросила Варя.
– Очень мощной, – кивнул Невилл. – И теперь его миссия – взорваться в заданной точке.
– Вот это да, – удивилась Варя. – Где же?
– Уже недалеко, мы как раз туда едем.
– На запад? Странно. Я бы на его месте взорвалась на востоке, лучше всего в Вашингтоне – вот где корень всех земных бед и гадостей, – сказала Варя, и добавила, посмеиваясь, – как мне кажется.
– Ваших бед – возможно, – сказал Невилл.
Тем временем они добрались до первого за долгие мили пересечения дорог.
– Нам налево, – объявила Варя, поворачивая руль.
– Мне тоже, – улыбнулся Невилл. – А чем вас не устраивает Вашингтон?
Все затихли.
– Как здорово вы говорите по-русски, – сказала Варя.
– Спасибо, Варвара, – кивнул Невилл, улыбаясь, – но я говорю не по-русски, вы слышите русский, потому что вы – русские.
Варя посмотрела на него еще раз, охватила взглядом лицо с выдающимся подбородком, опустила глаза на ногти, вздрогнула и побледнела.
Через десять миль, проведённых в молчании под размеренное шуршание и редкое постукивание колёс, Невилл попросил остановиться. Солнце к тому времени забралось высоко и будто придавило сизые горы к земле. Тени испуганно сжались до крохотных черных пятен у самых ботинок. Поправив на голове свою гангстерскую шляпу, Невилл вылез из машины, осмотрелся и произнёс:
– Замечательно, просто великолепно. Огромное спасибо.
Затем он закрыл дверь. Варя опустила стекло:
– А вы уверены, что вам нужно именно сюда?
– Более чем, – кивнул Невилл, поворачиваясь в сторону черной горы похожей на гребень утонувшего в песке дракона.
– Ну ладно, как хотите, – дёрнула плечами Варя, поднимая стекло. Затем опомнилась и добавила, улыбаясь. – Кстати, а как же обещанное вознаграждение?
– Вашей жизни вам не достаточно? – обернулся Невилл. Николай вжался в сиденье, стягивая со вспотевшего носа очки и жмурясь.
– Выходит, вы считаете подарком то, что не забрали? Так что ли? – ухмыляясь, продолжила Варя.
– Я сохранил вам жизнь, которую вы вообще-то потеряли, – сказал Невилл серьёзно.
– Потеряли?
– Еще как, – кивнул незнакомец, – когда пролетали мимо, а я был в сомбреро.
Они въехали в национальный парк «Долина Смерти» со стороны Замка Скотти. В голове Николая копошилась мысль, что внутри этого пришельца, скорее всего, был орган, (небольшой, размером с селезёнку или с поджелудочную железу), который отвечал за управление временем, возможно в каких-то скромных, ограниченных масштабах. «Трилби… сомбреро… вы не останавливаетесь… я знаю…». Наверняка был.
В глубине пустыни, за замком Скотти, располагался огромный кратер, непонятного возраста и сомнительного происхождения. Николай становился на краю, заглядывая в его огромную глубокую чашу. На дне копошились разноцветные туристы, каждый размером с фотографический пиксель.
– Всё, погнали, мы торопимся, – потянула за руку Варвара.
– Слушай, Варь, – спросил Николай, – а ты вообще поняла, что он про себя рассказывает?
– Да брось, – быстро ответила Варя, – мало ли кругом всяких психов?
– Думаешь? – Николай заглянул ей в глаза.
Она обняла его, прижалась, и, вздохнув, сказала:
– Ну, конечно. Видел бы ты его ногти. Кошмар. Как нормальный человек может жить с такими ногтями? – Она с отвращением скривила губы, подумала немного, и добавила, улыбаясь. – Но мы поедем потише…
Эмпуса (Греция)
Она сказала:
– У меня заболевает горло, и свербит в носу, это начинается простуда, я точно знаю, у меня так всегда, и если не съесть срочно штук пять апельсинов, завтра я слягу с насморком, а вечером у меня уже будет температура, ты же не хочешь, чтобы я заболела?
Фима молча вздохнул.
– Ну вот, и я не хочу, поэтому выйди на улицу, найди ближайшую фруктовую лавку и купи мне пять спелых апельсинов. Только именно апельсинов. Ни грейпфрутов, ни мандаринов, ни помело, ни лимонов. Самых обычных апельсинов. Ты же знаешь, как выглядят апельсины? Оранжевые такие.
Фима набрал воздух, чтобы сказать, что он устал, напомнить, что весь день они провели на ногах, болтаясь по музеям и осматривая город, а город, вообще говоря, совсем не маленький, ни Берн и не Тула, а целые о-го-го Афины, и что теперь у него гудят ноги, и он даже чувствует, как ёрзает под брюками растянутая за целый день кожа, прямо от жопы до пяток, и что сейчас половина одиннадцатого, и фруктовые лавки, скорее всего, все закрыты, ведь они еще по дороге в гостиницу видели, как те закрывались, и, кстати – там же были эти чертовы апельсины, почему же ты, ненаглядная моя Алька, тогда не сказала, что от свербячки в носу тебе нужен не «Пинасол», и не «Нафтизин», как всем нормальным людям, а именно апельсины?
– Чего ты так смотришь? – спросила Алька, сбрасывая босоножки, – О-о, хорошо как босиком. Фимочка, будь кроликом, сходи за апельсинами.
Фима еще раз вздохнул, уже кроликом, и отправился за апельсинами, матерясь по дороге, как обманутый извозчик.
Поблизости не нашлось ни одной фруктовой лавки. В Греции это обычно небольшой магазинчик на первом этаже жилого здания, похожий на большой открытый рот с вываленным на тротуар языком стеллажей и ящиков. То же самое с орехами, сладостями, бытовой химией и прочим. Пропустить такой достаточно сложно. Фима тащился по прохладной ночной улице, ощущая, как отзывается болью в истоптанных за день ступнях каждый его шаг. Вокруг валялся мусор и объедки, лениво сохли тёмные лужи, на стенах красовались в персиковом или снежном свете торгашеских ламп черные изломанные граффити. Красота Афин осталась в прошлом, строительный бум 70х годов превратил большую часть города в унылую архитектурную серость. У страшненьких подъездов и неопрятных портиков с облезлой колоннадой толклась уличная рванина: алкаши, наркоманы, мигранты. Обычно они стояли по трое-четверо, но одна группа испугала Фиму – их было больше дюжины, все мрачные, в темных бедуинских балахонах, бр-р.
Фима дошел до конца улицы, и завернул в переулок. Торгашей становилось всё меньше, освещение то и дело теряло доверие, надежда найти апельсины растворялась в приторно-кислом запахе распустившихся под вечер помоек. Однако, настойчивым всегда везет, и попалась фруктовая лавка. Хозяина не было, Фима выбрал апельсины и стал нетерпеливо ждать. Тот выбежал из черной, похожей на нору подсобки, потный и всклокоченный и, не обращая внимание на покупателя – Фима был в магазине один – принялся торопливо собирать выступавшие на улицу тележки. Продавец, дородный иранец, очень суетился и тараторил что-то, смешивая персидские, греческие и английские слова, и поглядывая на часы, а не найдя необходимое количество мелочи для сдачи, сунул Филе назад его мятую пятёрку, и, выпучив глаза, затараторил: эмпуса, эмпуса. И стал прогонять туриста, отмахиваясь словно от мухи, делая такие жесте, как если бы он сушил свои намокшие персидские пальчики. Он буквально вытолкал Фиму на улицу, после чего, лихо подпрыгнув за ручкой, с грохотом опустил защитную стальную роллету прямо перед носом нерасторопного туриста. Фима растерянно хмыкнул, удивляясь насколько быстро набитый фруктами магазинчик превратился в глухую стену, покрытую тремя слоями граффити. Но, сунул в карман пятёрку, проверил в пакете апельсины и двинулся в обратный путь, прихрамывая, и мечтая так же скинуть ботинки, как Алька. Тем временем, улица заметно преобразилась. Весь город будто вымер, исчезли куда-то не только торгаши и прохожие, но вообще все обычные цвета и звуки. Фонари теперь свободно разливали свет, а из смоляных переулков прилетали отзвуки какой-то непонятной возни. Фиме сделалось немного неуютно, он сжал в руке пакет с апельсинами и ускорил шаг.