Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 41



Был один удар.

Я стояла совершенно неподвижно и ждала. Если это был ветер, а я говорила себе, что это был он, то удар должен повториться. Так было всегда. Тишина.

Красные цифры на часах изменились. Прошло пять минут с тех пор, как я повесила трубку с детективом Лэнки. Офицеры не будут стоять у моей боковой двери. Они не открывали ее без стука. Верно?

Законопослушные полицейские — нет. Кроме того, правоохранительные органы не могли просто войти в частную собственность без ордера. Годы телевизионных криминальных шоу научили меня этому. Было исключение, если кто-то в опасности.

Пульс участился, когда я снова повернулась к полуоткрытой двери в свою комнату.

Прежде чем я смогла убедить себя, что я в безопасности, другой звук подтвердил мой страх.

Это не мое воображение.

Ладони у меня стали липкими.

Старые дома имеют свои уникальные причуды. Четвертая ступенька лестницы на второй этаж тоже нуждалась в ремонте. Папа говорил, что вместо гвоздей строители должны были использовать шурупы.

Мои колени ослабели, когда я услышала характерный стон дерева, натягивающего гвозди.

Мой взгляд метался по спальне. Я могла бы подбежать к двери в коридор, захлопнуть ее и повернуть старый замок. Заставляя ноги двигаться, я вспомнила о перцовом баллончике в прикроватной тумбочке.

Мои теннисные туфли заскрипели на блестящем деревянном полу, когда я поспешила к тумбочке и открыла верхний ящик. С поверхности на меня смотрела черная карточка. Быстро, я заткнула ту в карман. А потом, когда мои руки уже не дрожали, а почти судорожно сжимались, я потянулась к маленькому мешочку в ящике.

Дверь позади меня со скрипом открылась шире, и меня охватило всепоглощающее чувство страха. У меня закружилась голова, кровь прилила к ногам. Приступ страха был ошеломляющим, делая мое тело бесполезным, парализованным.

Я боялась обернуться, встретить того, кто был здесь.

Его голос эхом разнесся по воздуху, рикошетом отражаясь от стен. И тут я его узнала.

— Лорел, нам нужно выбираться отсюда.

Глава 12

Лорел

Развернувшись, я прижала баллончик к груди.

— Черт, Расс, ты чуть не получил себе в морду перцовым баллончиком.

А потом, прежде чем я успела что-то сообразить, я шагнула к нему, обвила руками его шею и опустила лоб ему на плечо. Все мое тело дрожало, эмоции создавали смесь, которая затопила мою кровь, страх уступил место облегчению.

— Слава Богу. Ты в порядке.

Через мгновение его руки обхватили мою талию.

— И ты тоже. Я волновался.

Сделав шаг назад, я посмотрела ему в глаза.

— Что, черт возьми, происходит? Как ты так быстро добрался сюда после звонка?

— Какого звонка?

Расс покачал головой, потянулся за баллончиком, вынул его из моих дрожащих рук и бросил на кровать.

— Я должен был рассказать тебе… — Он замолчал. — …все.

— Что сказать? Это из-за наших исследований?

Его голова начала поворачиваться, а глаза обшаривали спальню.

— Послушай, я передумал и поэтому здесь. Бери свои вещи. У нас нет времени объяснять. — Он потянулся к моей руке. — Ты доверяешь мне, Лорел?

— Передумал… о чем? — спросила я.

— Ты мне доверяешь? — он повторил свой вопрос.

Я молча кивнула. Я доверяла ему.

— Тогда слушай. Нам нужно выбираться отсюда. Как только мы выберемся из этой передряги, я все объясню, обещаю. — Он снова повернулся ко мне, осматривая мою одежду. — Почему ты не спала?

— Я же сказала. Меня разбудил звонок; какой-то детектив сказал, что кто-то вломился в нашу лабораторию. Я спрашивала о тебе. Он не ответил.

Изнурительная волна эмоций захлестнула меня, скрутив живот и ослабив колени.

Я со вздохом рухнула на край кровати, не сводя глаз с Расса.

— Я так волновалась, что ты был там, когда кто-то…

Расс опустился на корточки у моих ног и положил руку мне на колено.

— Оставайся сильной. Мы почти на месте. Что еще они сказали? Они упоминали Эрика?

Мои глаза расширились, когда я покачала головой.



— Что на счет Эрика?

— Пошли, — сказал он, вставая и поднимая меня на ноги. — Я расскажу тебе все, что знаю, как только мы выберемся отсюда.

— С ним что-то случилось?

Мой разум тут же наполнился образами доктора Эрика Олсена. Он брал у меня интервью на должность в университете. Он был моим другом и наставником.

— Скажи мне, — настаивала я.

— Черт, — раздраженно выдохнул Расс. — Этого не должно было случиться, — умоляюще произнес он, снова взяв меня за руки и сжав. Он поднес их к груди. — Ты должна мне поверить, Лорел. Этого бы не случилось. Если бы только доктор Оукс не был так чертовски жаден. Это собрание было ошибкой, дерьмо попало в вентилятор.

В этом он был прав.

— Доктор Оукс, жадный? — спросила я. — О чем ты говоришь? — Мой разум продолжал прокручивать в голове образы собрания. — Это из-за Дэмиена или кого-то еще?

Отпустив мои руки, Расс сделал шаг назад, выражение его лица стало жестче.

— Я пришел за тобой. Помочь.

— О чем ты говоришь?

Когда он не ответил, я продолжила:

— Расс, кто-нибудь предложил тебе достойную цену?

— Я же сказал. Я бы не стал продавать наши исследования.

— Тот человек на собрании, который поставил Дэмиена на место, кто он?

Ладонь Расса легонько коснулась моей щеки.

— Я расскажу тебе все, что знаю, и ты сможешь сделать то же самое. Мы просто не можем делать это здесь. — Он покачал головой. — Нам нужно найти безопасное место. Хрена с два, если это не касается лаборатории.

— Куда мы пойдем?

— Я не знаю. Мы что-нибудь придумаем.

— Сейчас приедет полиция. Они могут помочь, — рассуждала я вслух.

— Что?

— Я же сказала. Звонок от детектива. Он сказал, что за мной едут два офицера в штатском. Им нужна оценка того, чего не хватает, если вообще что-то есть.

— Черт. — Его глаза расширились. — Выключи свет.

— Зачем?

Расс пронесся мимо меня, выключил лампу у кровати и поспешил к выключателю в ванной, оставив нас наедине с лунным светом из-за жалюзи.

— Расс, это меня пугает.

— Хорошо. Мы должны выбраться отсюда до их прибытия. Бери пальто. Я все объясню, как только мы сядем в мой грузовик.

— Мое пальто внизу.

— Тогда пошли.

Он снова потянулся к моей руке.

Я потянула назад.

— Человек по телефону сказал, что он детектив. Он не говорил из какого отдела. Ты хочешь сказать, что он, вероятно, не был полицейским или кем-то из правоохранительных органов?

— Я не знаю. Я просто знаю, что у нас нет времени на разговоры, — Расс дернул меня за руку, потянув в сторону темного коридора и лестницы.

Когда мы добрались до нижней ступеньки, синий светодиодный свет фар поплыл по темной гостиной.

— Что, если это они? — спросила я.

— Машина только что въехала на подъездную дорожку? — голос Расса был тихим.

— Думаю, да, — кровь снова отхлынула от моих конечностей, оставив меня с легкой головой.

Продолжая говорить шепотом, я сказала:

— Мы не можем уйти. Даже если они пойдут к парадной двери, они увидят нас, если мы выйдем через боковую.

— Французские двери, — сказал он, продолжая тащить меня в заднюю часть дома к дверям, которые вели в небольшой каменный дворик.

Я сняла пальто со спинки кухонного стула и схватила сумочку, пока Расс крутил замок на старой двери. Ручка повернулась в его руке, но дверь не сдвинулась с места.

— Потяни. Они прилипают, — мягко сказала я, напоминая ему, как годы влаги влияют на древесину.

Сделав, как я сказала, он потянул. После щелчка одна из дверей открылась внутрь. В тот же миг раздался звонок в парадную дверь, эхом разнесшийся по всему дому. Я посмотрела в сторону гостиной. С нашей точки зрения, мы были скрыты от входной двери. Мы не видели, кто звонит, а они не видели нас.