Страница 5 из 21
– Может, капитаны какие-нибудь? Ты же сам ему задание дал корабли нам найти, а сейчас стремаешься, – удивился Ромка.
– Где ты таких капитанов-то видел? Эти ж точно кочевники какие-то, татаро-монголы. Они с лошадей явно не слезают, сто пудов. Я даже не знал, что такие здесь обитают, – удивился Потапов.
– Значит… обитают, – ответил я, – короче, будьте готовы… так, на всякий.
К этому времени перед нами на стол поставили целого барашка – прям на вертеле, да еще поднос с рисом, тан, сыр, овощи, зелень.
– Ой, да ни фига себе, сколько жрачки притащили, – обалдел Ромка.
– А сколько заказал, столько и принесли, – съязвил Потап.
– Кто – я? – удивился снова Рабинович.
– Ну а кто через слово говорил «и побольше, и побольше», вот тебе побольше и принесли! – заржал Потапов.
– Ну да… побольше, но не столько же, – развел руками Ромка, словно попытался обхватить стол.
– Ладно, уже поздно, заказал, так давайте есть. Много не мало, как говорится, – весело сказал я, оторвал от мяса кусок и вгрызся в него зубами.
Только мы приступили к трапезе, как в зале воцарилась гробовая тишина. Я оглянулся и увидел, как в пандок вошли человек пятнадцать. Судя по лицам и одежде, это были соплеменники того бандюги, к которому подходил мальчишка-халдей. Они зашли и просто встали, загородив выход.
– Ну что, понеслась, пацаны, – сказал я и, пока узкоглазый со своей свитой шел к нам, поправил оружие, чтоб легче было выхватить.
А тем временем амбал подошел к нашему столу и сел на табурет, услужливо подставленный его соплеменниками.
Не обращая на него внимания, мы продолжали есть. Напряженное молчание в зале становилось уже давящим, все смотрели в нашу сторону и ждали развития событий. Даже развязные «мажоры», сидевшие за соседним столиком, притихли и напряглись. От моего взгляда не ускользнуло, как и они поправили свое оружие. Да, надо признать, ведут себя собранно, сразу видно – не простые повесы, чувствуется, что оружие в руках не раз держали, даром что оно такое – богато украшенное. Вопрос в том, с кем они сейчас.
– Эй, марди32, я слышал… ты корабли искал? – амбал внаглую забрал мою тарелку с мясом и начал есть, нарочито громко чавкая.
Ребята, не ожидавшие такой наглости, взялись было за оружие, но я едва заметно махнул головой – мол, не время еще, потом взял кусок тряпки, вытер жир с рук и рта и… кинул использованную тряпку в тарелку. Теперь уже удивился наш незваный гость и уставился на меня.
– Да, уважаемый, а с кем я разговариваю? – спросил я как ни в чем не бывало, прислонившись спиной к стене.
– Я Басих-хан, – округлив, вернее, выпучив раскосые глаза, с гонором произнес он, как будто это должно было мне что-то сказать… или напугать, – а ты кто?
– Я тот, как вы только что сказали, кому нужны корабли, кто готов за них заплатить, – взгляд мой упал на самого старшего из мажоров.
Мажор в упор смотрел на меня, и при этих словах еле заметно махнул головой – мол, не делай этого. Но я уже начал свою игру.
– И сколько платишь? – спросил Басих-хан.
Я кивнул Ромке. Тот достал мешочек с золотом и кинул на стол. Я вновь скосил взгляд на мажора. Он прикрыл глаза, словно говоря «что же вы наделали!»
Раскосый быстро схватил мешочек, раскрыл, и при виде золота у него аж слюнки потекли.
– Да, не обманул малец, имеется золотишко, – довольный увиденным, хан обернулся к своим.
– Это предоплата, мне нужны корабли, и столько же ты получишь за каждый, – кивнул я на мошну.
– А…а, значит еще золотишко имеется, эт-то хорошо, – удерживая мешочек с золотом перед собой на столе, сказал амбал.
Он оглянулся на своих товарищей и заржал, показывая кривые желтые зубы. В ответ заржала вся его компания.
– Ну-ка выкладывайте золотишко на стол, – он вновь повернулся ко мне.
– Остальное получишь на корабле, – я говорил подчеркнуто спокойно.
– А тебе кажется, что у меня есть корабли? Я что, похож на этих пропахших рыбой дураков? Я Басих-хан! Я повелитель табунов! Так что давай… выкладывай побыстрее остальное на стол, и мы дадим тебе отсюда уйти живым и, может быть… здоровым, – компания опять заржала.
– Ром, нам лошади нужны? – спросил я Ромку.
– Не-а, – ковыряясь в зубах, Ромка повернул довольную, сытую рожу прямо на хана и нахально бросил, – нам корабли нужны!
– Видишь, дорогой, – снова обратился я к хану, – так что… если кораблей у тебя нет, то беседа становится нам совсем не интересной. Вы оставьте, пожалуйста, кошель там, где он лежит, и возвращайтесь за свой стол, – посоветовал я и, повернувшись к Ромке, попросил, – плесни-ка мне винца, брат.
– Да ты… – начал было возмущаться Басих-хан, но я его прервал.
– О! Чуть не забыл, – сказал я, хлопнув себя по лбу, вытащил из кармана серебряную монетку и кинул ее перед ним, – это вам за беспокойство, уважаемый табунщик.
Сказать, что это его взбесило, значит не сказать ничего. Обозвать хана простым табунщиком! Одной рукой вцепившись в кошель, второй Басих-хан выхватил свой кривой меч, выпучил глаза и истошно заорал, но прежде чем он занес его для удара, мой меч резко опустился на его руку, державшую кошель, оставив ее на столе вместе с кошелем. Рев гнева перешел в визг боли. Швырнув меч, Басих-хан схватился за культю, разбрызгивая вокруг кровь и безобразно визжа. Соратники оттащили его назад и выхватили свои мечи. Но мы были начеку и уже стояли плечом к плечу с готовым к бою оружием. Окинув их взглядом, мы мгновенно подсчитали – восемнадцать против нас четырех, расклад не в нашу пользу… но ведь бывало и похуже.
И вдруг… шестеро мажоров, выхватив свое роскошное оружие, прыгнули в нашу сторону. «Блин, еще шестеро, уже двадцать четыре», – только и успел подумать я, как они развернулись и встали с нами – тоже бок о бок. И не дожидаясь нас, поперли вперед на бандюгов. «Блин, никакой дисциплины», – привычно оценил я, но нам не оставалось ничего иного, как поддержать их. Хотя план у меня был совсем другой. Пришлось пару секунд порубиться. Но через мгновение зал заполнили пятьдесят моих бойцов, мигом скрутившие всех, кто был в зале, кроме нас четверых, и выволокли во двор.
– Ара, все ждут тебя – мордами в землю, – доложил Ден, когда я все-таки доел ужин, нагло прерванный Басих-ханом.
Выйдя во двор, окруженный всеми моими бойцами, а было их полтораста человек, я оглядел задержанных и… офигел.
– Пацаны, а трактирщика-то с прислугой зачем?
– Так это ж они нас подставили, – оправдался Потапов.
Я остановил его:
– Вообще-то это не они. Я узнавал, у этого заведения хорошая репутация.
Хозяин пандока, слушая наш разговор, энергично кивал головой, бормоча «да, господин, да».
– Это у него в трактире крыса завелась, – кивнул я на него, – кстати, а где этот крысеныш?
Из толпы выволокли нашего халдея. Он визжал, что не виноват и что его заставили это сделать.
– Твой? – спросил я трактирщика.
Тот молча кивнул и виновато опустил голову.
– Племянник… сестры родной сын, попросила за него… думала, человеком станет, он тут второй день всего лишь. Мальчонка совсем, не казни его, я его обратно к сестре отправлю, клянусь. А иначе… что я сестре скажу? Смилуйся, господин, – взмолился хозяин пандока.
– Не переживай, детей я не казню, – успокоил я его, – мне это без надобности, это твоя головная боль. Но репутацию он тебе конкретно испортил, как будешь восстанавливать ее, не знаю. Так что, отдаю его тебе, делай с ним что хочешь.
– Спасибо господин, – трактирщик кинулся целовать мне руки, но я вовремя отдернул их.
– Отпустите их, – отдал я приказ своим бойцам.
Я поискал глазами наших недавних «друзей» – этих горе-гопстопников, и заметил, как несколько человек, отчаянно сопротивляясь, пытаются вырваться, но мои бойцы, хорошо обученные, уперли их лицом в землю, не давая даже пошевелиться. «Ба-а, да это же наши мажоры. Нехорошо получается, они вроде вписались за нас, а мы их вот так… мордой в землю…»
32
Марды – древнее племя, живущее на гористой местности, граничащей с Каспийским морем на севере сегодняшнего Ирана (Мазандаран). Термин mardi происходит от армянского (и древнеиранского) слова «мард» («человек»).