Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 85 из 177

Разумеется, он видел, что серая мышь Молли Хупер весьма редко получает приглашение выпить с кем-либо кофе, так что сейчас почти наверняка прокручивает у себя в голове картины счастливой семейной жизни с ним, Шерлоком, в главной роли.

— И ей будет больно, когда выяснится, что ты задерживал ее ради дела, — с нажимом продолжила Гермиона.

— Чушь, — оборвал ее Шерлок и вернулся к беседе с Молли. Так как рассказывать о себе он не собирался, он начал спрашивать о ней самой, и вскоре оказался счастливым обладателем бесценной информации о ее учебе, работе в морге ассистентом патологоанатома, черной кошке Бесс и дедушке Джеймсе.

Это было не просто скучно, это было, пожалуй, даже хуже пытки «Круциатусом». А если предположить, что у большинства людей именно так выглядят свидания, то Шерлок невольно еще сильнее радовался тому, что его не интересуют отношения ни в каком виде.

— А ты чем занимаешься? — вдруг спросила Молли, когда Шерлок уже начал терять нить беседы, частично пребывая в Чертогах разума.

— Химией в основном, — ответил он быстро. — Опыты, исследования — скука.

Молли снова улыбнулась (хотя, нет, она просто улыбнулась еще шире, потому что улыбка не пропадала с ее лица последние полтора часа) и заметила:

— Это отнюдь не скучно, я уверена, — и попыталась перевести разговор на эту тему, но неожиданно телефон Шерлока завибрировал, сообщая об СМС.

«Мы их взяли. Спасибо вам, мистер Холмс! Лестрейд». Шерлок довольной выдохнул и убрал телефон в карман.

— Хорошая новость? — спросила Молли.

— Отличная, — согласился Шерлок, возвращая своему лицо нормальное выражение (от улыбки у него начинало сводить скулы), — только что в вашем доме арестована банда грабителей, доблестный Скотланд-Ярд взял преступников с поличным, так что можете возвращаться.

Несколько секунд Молли улыбалась, а потом до нее дошел смысл сообщения.

— Что это значит? — переспросила она. «Видимо, не дошел», — со вздохом подумал Шерлок.

— Банда воров собиралась сегодня, пока ваш дед в отъезде, ограбить ваш дом. Но полиция предотвратила преступление, так что теперь вы можете спокойно возвращаться домой.

Молли несколько раз хлопнула глазами, открыла рот, закрыла снова, посмотрела на Шерлока, на кофе и — проявила себя не такой уж идиоткой, какой казалась в первого взгляда.

— Вы из полиции? — спросила она.

— Не совсем. Шерлок Холмс, консультирующий детектив, — снова представился он.

— То есть вы пытались меня задержать и не пустить к дому? И в больницу вам было не нужно?

— Весьма проницательное замечание, — кивнул Шерлок и оставил мисс Хупер размышлять о высоком, отойдя к стойке и расплачиваясь за кофе. Когда он вернулся, мисс Хупер уже не выглядела обиженной и ошарашенной, наоборот, на ее лице появилось выражение решимости, как бывает у человека, который твердо знает, что ему делать.

— Спасибо вам, мистер Холмс. Если то, что вы говорите — верно…

— Дежурный констебль у вашего дома подтвердит мои слова.

— Спасибо. Вы не очень хорошо меня разыграли, но это было для моего блага, да?

Шерлок кивнул. Мисс Хупер нахмурилась, а потом добавила:

— Я ведь говорила вам, я работаю в морге. Если вам вдруг для расследований понадобится патологоанатом или что-то в этом роде… Вы можете обратиться ко мне.

Шерлок взглянул на нее с удивлением. Он и его внутренняя Гермиона были уверены, что мисс Хупер как минимум закатит истерику и убежит прочь в слезах, а не предложит свою помощь. Отказываться было глупо — Шерлоку часто не хватало возможности поработать не только с воображаемыми, но и с реальными трупами. Лестрейд его в морг, конечно, иногда пускал, но все время стоял над душой.

Пока Шерлок размышлял над ответом, мисс Хупер на салфетке написала свой номер телефона. Шерлок убрал салфетку в карман и сказал:

— Я напишу СМС.

Мисс Хупер еще постояла у него над душой пару минут, неуверенно сказала: «До свидания», — а потом вышла из кафе.

Шерлок медленно допил остывший кофе и закурил. Он был весьма доволен раскрытым делом.





Вернувшись домой, он довольно спросил у Билли:

— Знаешь, как я это понял?

Билли промолчал.

— Информация. У грабителей была информация. Можно было предположить сложную схему, слежку за жертвами, вытаскивание ключей из карманов на улице — но это было бы неправдоподобно. Тогда я подумал: «Кто без проблем заходит к нам в дом?». Я начал перебирать варианты — социальная служба, ремонтные работники, газовщики… Но ни у кого из них не было бы с собой шприца, правда? А вот у скорой он наверняка был. Врачи всегда знают о нас много подробностей. Согласен?

Билли снова промолчал, но в его молчании слышалось и одобрение, и восхищение — ему, с его пустой башкой, никогда не удалось бы догадаться, что хотя бы один человек в банде работает в скорой помощи.

— Единственное, что общего было во всех случаях, это наличие хотя бы одного пожилого человека в доме. Приезжая по вызовам, эта милая группа в белых халатах быстро узнавала, где хранятся нужные им вещи. А уж стащить ключи им и вовсе ничего не стоило!

Шерлок переоделся в халат и улегся на диван.

— Что? — переспросил он, и сам же ответил: — Точно, Билл. Ты хочешь знать, почему именно предметы времен Первой Мировой. Думаю, об этом нам расскажет инспектор Лестрейд после допросов. Должна же быть от него польза?

Билли опять согласно промолчал.

Конечно, это не любовь. Глава 18.1

Ложка медленно мешала сахар в кофе, а Гермиона внимательно наблюдала за процессом, не вмешиваясь. Это была та простая, но при этом очень сложная магия, которую она так любила. Не требовалось никаких усилий, чтобы перемешать сахар в кофе, только концентрация и полное спокойствие. Именно спокойствия Гермионе не хватало, и его она надеялась обрести, размешивая давно растворившийся сахар.

— Ты в порядке?

Гермиона вздрогнула, и ложка со звоном коснулась бортика чашки.

— Да, в порядке, — ответила она, отводя от чашки взгляд и откидываясь на спинку стула, чтобы Драко было удобнее ее обнять.

— Не похоже, — заметил он, касаясь губами ее макушки. — С тех пор, как ты вернулась из Австралии, ты на себя не похожа.

Гермиона ничего не ответила, только прижалась щекой к его руке — действительно, после второй поездки в Австралию она потеряла спокойствие.

Они с Драко встречались уже три года — достаточно долго, чтобы даже Гарри и Рон смирились с их отношениями. Уезжая в Чехию, Гермиона не без удовольствия рассталась с ним — его вдруг вспыхнувшее романтическое чувство порядком ее тревожило и настораживало. Они не поддерживали связи, не переписывались, даже не поздравляли друг друга с Рождеством. Вернувшись, Гермиона уже и думать забыла о Малфое, тем более, что ей было, чем заняться. Он появился совершенно неожиданно — подсел к ней за столик в маггловском кафе со словами:

— Ты волшебно выглядишь.

Она смогла только изумленно переспросить:

— Малфой?

Он пожал плечами и улыбнулся — мол, да, это он. Некоторое время они болтали ни о чем — не так, как во время их короткого и странного романа, а как когда они вместе готовились к ЖАБА. Малфой не скрывал своей язвительности, то и дело говорил гадости об окружающих, подтрунивал над Гермионой и был куда приятней, чем когда читал ей собственные стихи.

— Невозможный ты человек, Грейнджер, — сказал он через несколько часов — они уже покинули кафе и отправились бродить по городу.

Гермиона удивленно приподняла бровь, но ничего не сказала, так что Малфой продолжил:

— Когда тебе даришь подарки, носишь на руках и целуешь руки — ты хмуришься и дичишься, а как только начинаешь говорить гадости — расслабляешься. Что за аномальные реакции?

— Аномальные? — Гермиона фыркнула. — Драко, спешу напомнить, что ты на протяжении семи лет обучения стремился либо обозвать меня, либо оскорбить.

— Я уже извинялся за это.

— И я тебя простила. Но я все равно привыкла ожидать от тебя… — она сделала паузу, выбирая слова: — иной модели поведения. Уж прости, но твои ухаживания казались мне подозрительными настолько, что я начала проверять тебя на предмет действия зелий. Любовных.