Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 171 из 177

— Прошу прощения, — прервала ее леди Смолвуд, — но Шеринфорд находится в юрисдикции службы безопасности Великобритании. Ваше вторжение на его территорию…

— Было необходимо, — Гермиона поджала губы и чуть сощурилась.

— Вы не имели права на вмешательство, — женщина чуть наклонилась вперед, как будто переломившись в пояснице.

— Жизни вашего коллеги и еще десятка человек, по-вашему, ничего не стоят?

По лицу женщины прошла едва заметная тень.

— Мы разрешили бы инцидент без вашей помощи, своими силами и средствами.

— Боюсь, вы заблуждаетесь, — проговорил Майкрофт медленно и схлестнулся взглядом с женщиной. — Ситуация вышла из-под нашего контроля.

— Вопрос в том, почему это произошло, — сухо заметил мистер Оливер.

— Мы не будем говорить сейчас о том, чья это ответственность. И чья вина, — по слову, холодно уронила леди Смолвуд. — Речь о том, что вторжение МИ-7 на территорию Шеринфорда недопустимо. Этого не должно повториться. Вы должны отозвать своих людей.

Гермиона положила на стул маленькую сумочку, аккуратно вытащила из нее пухлую папку, подготовленную Джесс, и открыла.

— Здесь фотографии, сделанные моими сотрудниками в Шеринфорде. Прошу ознакомиться.

Папка пошла по рукам. На движущихся фото были запечатлены узники, безумцы, а главное — подопытные из лаборатории на нижнем этаже. Девочка, опутанная датчиками. Восемнадцатилетний юноша с пустыми глазами, из которого выкачивали кровь, определяя способности организма волшебника к регенерации.

В общей сложности двенадцать магглорожденных волшебников в возрасте до тридцати пяти лет, которые так и не попали в Хогвартс и стали пленниками Шеринфорда.

Леди Смолвуд почти не смотрела на фотографии, Риверс и Оливер изучили их внимательно, Майкрофт бросил один короткий взгляд.

Гермиона не двигалась и ничего не говорила. Ее опыт в политике был куда меньше, чем у этих четверых. В волшебном мире не были приняты игры в шпионов и спецслужбы — ни тайных кодовых имен, ни едва различимых подтекстов, ни секретных операций. И, пожалуй, Гермиона могла доверять своим заместителям и главам отделов. Она могла полностью положиться на Кингсли, возглавившего Визенгамот. На Гарри. На всех, кто управлял волшебной Британией. Но она сильно сомневалась, что Майкрофт может так же доверять трем своим коллегам.

Содержимое папки было изучено, Гермиона убрала ее обратно в сумочку. Теперь нужно было не проиграть, не ошибиться. Изначально она планировала говорить с позиции сотрудничества. Но ледяные взгляды, короткие реплики и ощущение надвигающейся опасности заставили ее поменять решение.

— Вы ознакомились с фотографиями, — сказала она, — сделанными в Шеринфорде. Подпольная лаборатория по изучению людей с особыми способностями. Или, — она прищурилась, — не подпольная, а санкционированная вами?

Ей ничего не ответили.

— Соглашение по Шеринфорду было заключено семьдесят лет назад.

— Что не делает его менее законным, — подал голос лорд Риверс.

— Шеринфорд был построен, чтобы помочь вам, немагическому сообществу, защититься от фанатиков Гриндевальда после Второй Мировой войны. Вы превратили его в тюрьму.

— Для тех, кому не нашлось места в вашей… организации, — сказала леди Смолвуд. — Вы не интересовались их судьбой до сих пор, что изменилось?

Гермиона опять растянула губы в подобии улыбки:

— У нас сменилась власть.

Она не собиралась говорить о том, что спасала Шерлока Холмса, его брата и друга.





— Мой визит в Шеринфорд оказался весьма кстати — особенно когда выяснилось, что крепость больше не охраняется, — Гермиона встала со стула и сложила руки на груди. — Шеринфорд утратил свое значение. Он должен быть закрыт. Он опасен, в первую очередь для вас. Разрешите небольшую демонстрацию?

Гермиона достала палочку и жестом, похожим на две сцепленные бесконечности, перечеркнутые руной из славянского алфавита, вызвала иллюзию — труп человека с посеревшим, потрескавшимся лицом, а рядом — разрушенный до основания дом, и пояснила:

— Это — нападение обскура. Ребенка, потерявшего контроль над магией. Вам повезло, что в Шерифнорде был всего один, и слабый.

— Ваши дети совершают убийства? — спросил лорд Риверс.

К счастью, это был именно тот вопрос, которого Гермиона ждала.

— Магия. Ребенок не виноват, подавляемая магия рвется на свободу. Видите ли, лорд Риверс, чтобы сровнять это здание с землей, мне не нужны бомбы или другие устройства, достаточно мысли — и магии. Это большая сила. В лаборатории Шеринфорда ставились бесчеловечные опыты, но они бесполезны. Магия не сводится к генам или особенностям организма. И немагам ее лучше не изучать. Мистер… — она проглотила имя Майкрофта, — Холмс вчера познал на себе последствия взаимодействия с достаточно слабым волшебством. И ему, насколько я могу судить, не понравилось.

— Я не вижу причин препятствовать тому, чтобы МИ-7 забрало контроль над Шеринфордом, — безэмоционально ответил Майкрофт.

Гермиона все-таки сделала один вдох глубже остальных — почему-то ей стало очень страшно.

— А ведь вы испуганы, мистер Холмс, — как-то в сторону сказал мистер Оливер. — Что говорит в вас: расчет или эмоция?

На лице Майкрофта не дрогнул ни один мускул, он ответил сухо и даже брезгливо:

— Эмоция? Вы знаете мое отношение к принятию решений под влиянием эмоций. Вопрос Шеринфорда требует решения, и то, что я оказался одним из заложников…

— Заставляет вас смотреть на ситуацию предвзято, — прервала его леди Смолвуд.

— Шеринфорд принадлежит правительству Великобритании. И мы в состоянии удерживать контроль над ним. Я против, — лорд Риверс откинулся на спинку стула.

Леди Смолвуд вздохнула:

— Я против.

Мистер Оливер молчал почти минуту, прежде чем присоединить свой голос к остальным. Гермиона не позволила себе запаниковать или хотя бы напрячься.

— Прежде чем принимать решение, я предлагаю вам вспомнить, — она добавила в голос жесткости, словно разговаривала не с политиками, а с преступниками, — что в наших силах закрыть Шеринфорд чарами ненаносимости, что сотрет его со всех карт и уберет со всех радаров, — она оперлась рукой на стол и продолжила мягче: — наши миры сосуществуют на одной территории уже давно. Наше сотрудничество основано на соблюдении определенных требований, в частности, магглы не изучают волшебство, не пытаются разобраться в механизмах его работы. Шеринфорд — это угроза нашему сотрудничеству и мирному сосуществованию.

В кабинете снова воцарилась тишина. Гермионе очень хотелось бы глянуть на Гарри и почувствовать его поддержку, но она не имела права это сделать — она была властью волшебной Британии.

Запоздало, глупо пришла мысль о том, что она совершила ошибку, поддавшись на уговоры Кингсли. Он должен был оставаться министром. И в этой ситуации одного его присутствия было бы достаточно, чтобы убедить коллег Майкрофта принять верное решение. Она — уставшая женщина, слишком подверженная влиянию эмоций, — не могла диктовать свою волю. Правда, у нее уже не было выбора.

Она чуть подняла глаза и встретилась взглядом с Майкрофтом. Его лицо оставалось все таким же отстраненным, но в темных глаза на мгновение зажглась и тут же потухла искорка одобрения. Он едва заметно наклонил голову.

Шерлок утверждал, что на совещании возникнет ситуация, когда положение Майкрофта окажется под угрозой, он был уверен, что кто-то из трех самых близких к нему людей попытается лишить его влияния на британскую политику. И Гермиона понимала, что, если Шеринфорд удастся отстоять ценой благополучия Майкрофта, это будет пиррова победа. Правда, пока все было спокойно — почти, если не считать болезненного замечания об испуге.

— Вы оказываете давление, — жестко сказал лорд Риверс.

— Я озвучиваю факты, — Гермиона поймала его колючий взгляд.

«Видеозапись будет зашифрована», — так сказал Майкрофт, имея в виду другое: видеозапись ведется. Он предупредил ее, что каждое слово и каждый жест будут зафиксированы. Применить магию — значит, скомпрометировать себя, поставить даже то шаткое сотрудничество с магглами, которое есть сейчас, под угрозу.