Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 154 из 177



Разумеется, Джон узнал звук.

— Я собираюсь применить дедукцию, — заметил он. — И если мой вывод будет верным, ты честно в этом признаешься.

— Идет, — сообщил Шерлок. — Но напомню: звук сообщения мог включиться случайно, скажем, при прикосновении.

— С днем рождения, — улыбнулся Джон.

Сложно было отрицать очевидное, так что Шерлок ответил:

— Спасибо.

— А ведь я не знал, когда он…

Шерлок пожал плечами. Он редко праздновал день рождения, что было в раннем детстве, он не помнил, потом до конца начальной школы у них с Гермионой всегда был один праздник на двоих — глупо было отмечать два дня подряд. А с ее отъездом в Хогвартс день рождения перестал его привлекать.

Можно было понадеяться, что Джона заинтересует вопрос дня рождения, но — нет. Он чуть наклонился к Шерлоку и спросил:

— Не хочешь поговорить об этом? О тебе и Той Женщине? У вас тайные свидания? Ночи любви?

Шерлок скривился:

— Боже, я даже не отвечаю на сообщения!

Эта новость, кажется, выдернула Джона из меланхолии, потому что он шокировано воскликнул:

— Но почему? Ты… болван, Шерлок! Она ведь ждет этого! Ты ей нравишься, и… она жива. Неужели ты не понимаешь, как тебе повезло? Просто напиши ей!

— Зачем? — рявкнул Шерлок.

— Потому что это — круче, чем ты думаешь, — ответил Джон.

— Я сто раз объяснял тебе свою позицию: любовная связь при моем образе жизни приводит…

Он его перебил:

— К гармонии тела и разума. Ответь ей. Напиши, позвони, сделай что угодно — пока есть шанс.

Шерлок опустил голову. Джон был чертовски прав, как и всегда. Но он не собирался писать Той Женщине. Да и что он мог бы ответить на ее очередное: «Вы мне сегодня снились. Вы это почувствовали?», — кроме лаконичного «Нет»? Согласиться на встречу? Шерлоку вполне хватало фантазии, чтобы представить себе развитие событий. Они встретятся в каком-нибудь отеле, ночью. Она попытается угрожать ему, возможно, в нужный момент достанет пистолет, лишь бы подольше не признаваться, что все, чего она хочет — переспать с ним. Он подыграет ей — или не подыграет, в зависимости от настроения. Они окажутся в постели, и ему, вероятнее всего, даже понравится. А утром он залезет в душ и попытается смыть с себя чужой запах и стереть из головы воспоминания об удовольствии, полученном унизительным и постыдным способом.

Он не будет отвечать ей. Но Джон прав в другом — ничто не длится вечно, люди умирают, уходят. И нужно будет…

Его мысли прервал тихий голос Джона:

— Она ошибалась на мой счет.

— Мэри?

— Да. Думала, что я идеальный. А я ведь изменил ей…

Он зажмурился и срывающимся голосом продолжил:

— Встретил женщину… в автобусе. Она улыбалась мне — я в тот день забыл в волосах бумажный цветок, которым играл с Роззи. Мы обменялись телефонами и переписывались… Мэри, — он обратился к пустоте, где, вероятнее всего, стояла его воображаемая Мэри, — я писал ей все время, пока ты была с Роззи. Флиртовал, в то время как ты заботилась о нашей дочери.

— Но…





— Ничего не было. Только СМС. Только СМС… Но я хотел большего. — Джон шумно вздохнул и вдруг сжал переносицу, опустил голову и заплакал. Шерлок растерялся. Джон всегда был очень сильным, он мог злится, выходить из себя, но слезы… Он понятия не имел, что с ними делать.

— Что бы сделала я? — шепнула Гермиона.

Шерлок осторожно, неловко обнял друга и погладил по плечу. Джон постепенно взял себя в руки, вытер лицо, отстранился и сказал нарочито весело:

— Я напишу Молли, чтобы она ехала в кондитерскую. Мы с Роззи подъедем позднее, Грег и миссис Хадсон тоже придут.

— Это обязательно? — уточнил Шерлок.

— Да, — твердо сказал Джон, — совершенно обязательно. У тебя день рождения, так что не вздумай сбежать.

Шерлок не стал. Тем более, что, кажется, Джон его простил. Он, конечно, прав — как раньше уже не будет и все действительно достаточно хреново, но они с этим справятся.

Праздник был ужасен — как любой праздник. Пожалуй, даже хуже Рождества, потому что все стремились поздравить Шерлока, обнимали его, несмотря на его попытки сопротивляться, и слишком уж тактично делали вид, что не замечают полопавшихся капилляров в его глазах, красного носа и трясущихся рук. Веселая такая игра: «Давайте притворился, что Шерлок не слетал с катушек и не выглядит как чертов наркоша».

Спасала положение Роззи. Не прошло и двадцати минут празднования, как она закатила истерику и рыдала до тех пор, пока на руки ее не взял Шерлок. Приставать с объятиями и расспросами к человеку, который только что сумел заткнуть Розамунд Мэри, никто не решался, и постепенно оживленный разговор завязался без участия Шерлока. Не отпуская Роззи, он подошел к окну небольшой кондитерской и выглянул наружу. Было непривычно тепло и сухо для середины сентября, люди старались сбавить шаг, чтобы успеть насладиться солнцем. Роззи ухватила Шерлока за нос, потом, подумав, отпустила и ткнула пальцем в стекло.

— Верно, Роззи, — согласился с ней Шерлок, — эта женщина идет со свидания.

Не то, чтобы Роззи действительно могла понять эту фразу, но Шерлок все равно не умел разговаривать иначе. Все эти уменьшительные словечки и прочая ерунда казались ему отвратительными.

— Ы-ы? — переспросила Роззи.

— Снова в точку. Сообразительности тебе не занимать. Эти двое вместе, но скоро расстанутся. Он пьет, и она устала с ним бороться.

— Что ты ей рассказываешь? — воскликнул Джон. — Боже, дай сюда.

Он решительно забрал у него Роззи. Шерлок пожал плечами — он же не стал говорить ей о том, что парень на другой стороне улицы — гей, так что проблем не было.

Они разошлись около девяти вечера, когда пришло время укладывать Роззи. Вместе с миссис Хадсон Шерлок вернулся домой. Она обещала «присмотреть за ним», но, по счастью, просто попросила пообещать, что он не станет делать глупостей.

— Или я прикую вас к столу вашими же наручниками, юноша, — добавила она, когда Шерлок уже поднимался по лестнице.

— Нисколько в этом не сомневаюсь, — хмыкнул он.

Он не собирался принимать наркотики. В этом не было смысла. Все, что ему нужно было сделать, это поспать.

Он зашел в спальню и почти сразу увидел на кровати сверток из простой серой оберточной бумаги. Внутри обнаружились высококачественные защитные очки для работы в лаборатории, книга «Новейшие выводы о химических реакциях в алхимических процессах» авторства Н. Фламеля и записка: «С днем рождения, Шерлок».

Гермиона не изменяла своим традициям. Он погладил книгу по обложке, повертел в руках очки — можно было не сомневаться, что они снабжены дополнительными волшебными свойствами, — и завалился на кровать. Нужно было извиниться перед Гермионой. Он игнорировал ее больше полугода, избегая не только визитов, но даже сообщений и записок. А ведь Джон правду сказал — пока есть возможность…

Он не додумал до конца эту мысль, отключившись сразу, как только его голова коснулась подушки.

Конечно, это не любовь. Глава 41.3

Наутро Шерлок, заверив миссис Хадсон, что не собирается рисковать своей свободой и подвергаться унизительному приковыванию к столу, направился на Чарринг-Кросс-роуд. Нужно было поздравить Гермиону, а заодно выяснить, что у них с Майкрофтом. Шерлок не допускал мысли о том, что у них могут быть отношения, но почему-то ему было важно услышать об этом от Гермионы. Думать насчет подарка долго не пришлось — среди его наркодилеров был один старичок-букинист, который продал ему оригинальное второе кварто «Гамлета» тысяча шестьсот четвертого года. Зная страсть Гермионы к древним книгам и к литературе вообще, Шерлок не сомневался в том, что подарок ее порадует.

Было еще довольно рано, но Гермиона уже не спала — Шерлок застал ее перед зеркалом, она направляла палочку на волосы и что-то бормотала себе под нос, явно недовольная результатом.

— Мерлин, Шерлок, когда-нибудь ты все-таки схлопочешь от меня проклятье! — сообщила она в ответ на его радостное: «С днем рожденья!».