Страница 12 из 45
Глава 6
Ава
Мне следовало сообщить полиции, что я здесь. Я должна была заговорить. Но не сделала этого. Теперь я в его власти.
Его.
Фордж.
Я вздрагиваю, вспоминая, как его грудь выглядела обнажённой. Не только грудь, но и спина. Господи, я никогда не видела ничего подобного. Я не могла перестать смотреть, даже после того, как он поймал мой взгляд. Я прикусываю губу.
Такой большой. Такой сильный. Такой сексуальный. Нужно вернуться к главному. Я должна была оцепенеть. Но со мной этого не произошло. Я также больше не чувствую себя уязвимой. Я чувствую себя в безопасности. Я чувствую облегчение. Это странно. Я не знаю ни Форджа, ни Сьюзен, ни Джеррода, ни этого парня Трайдена. Они чужие и всё же… Я не скажу, что доверяю кому-то из них, но думаю, что здесь я в безопасности. С ним я в безопасности. С Форджем. Моя интуиция говорит мне об этом.
С другой стороны, я продолжаю прокручивать в голове то, что произошло. Фордж был ранен. Он был ранен. Однако этого не могло произойти, так как он, кажется, в порядке. Ещё одна вещь, которая поражает меня, — это то, как Слай исчез. В одну секунду он был там, а в следующую… пуф… и его нет. Фордж был также потрясён. Он может говорить, что хочет, но я видела это по его лицу. Неужели я схожу с ума? Похоже на то.
Я что-то упускаю. Меня держат здесь в неведении… в буквальном смысле. Я в темном шкафу. Я сдерживаю смех. В основном это вызвано нервным напряжением. От того, что — ну не знаю — заперта в тёмном шкафу. Меня также держат в неведении о других вещах. Вещи, которые не имеют смысла.
Дверь открывается, и я на мгновение ослеплена. Я подношу руку к лицу и щурюсь.
— Ты не говорил мне, что она такая горячая, — произносит кто-то. — Привлекательная, — добавляет он.
Я слышу раздражённое ворчание. Это голос, который я узнаю. Его. Моим глазам требуется ещё несколько секунд, чтобы привыкнуть.
В дверях стоит парень и улыбается. Он почти такой же большой, как Фордж. Они приятели по спортзалу? Должно быть. Фордж стоит позади него, выглядя взбешённым, по какой-то причине. Я понятия не имею, в чём может быть причина, кроме того, что он, как правило, сварливый ублюдок.
Я снова обращаю своё внимание на другого парня. У Весельчака самые удивительные голубые глаза, которые я когда-либо видела. Они пронзительны и, кажется, смотрят прямо в меня. Он старше Джеррода и на тонну красивее всех, кого я когда-либо видела. Он шмыгает носом и хмурится.
— Я чувствую запах чего-то печёного. Чего-то аппетитного. У тебя в шкафу запас печенья?
Что за ерунда с печеньем?
— Это она, — говорит Фордж; его голос — глубокая вибрация.
— Ты шутишь. — Весельчак снова принюхивается, а затем ухмыляется. — Отлично выглядишь, лапочка, от тебя божественно пахнет. Я могу только представить, какой у тебя фантастический вкус. — Он облизывает губы.
Действительно?
Этот парень настоящий?
— Да, тебе придётся продолжать делать это… воображать. — Я сохраняю невозмутимый тон. — Не мог бы ты отойти, чтобы я выбралась отсюда?
Фордж посмеивается. Он на самом деле улыбается, когда делает это. Вау! Он довольно симпатичный, когда проявляет какие-то эмоции, кроме задумчивого мудака.
Весельчак выглядит совершенно шокированным. Он несколько раз открывает и закрывает рот. Затем, наконец, отступает назад.
— Эм… что происходит?
— Тебя только что отшили.
— Меня не отшивали… никогда, — он принюхивается. — Ты действительно пахнешь, как пачка… Я не знаю… печенья с шоколадной крошкой.
— Я. Не. Пахну. — Это становится всё более странным с каждой секундой.
— Не-а, — качает головой Фордж. — Только не с шоколадной крошкой. Шоколадная крошка слишком сладкая. Ава пахнет, как Орео. Старые добрые Орео. — Он вызывающе смотрит на меня. Я не собираюсь спорить, хотя мне и не нравится это направление разговора.
Весельчак выглядит так, будто обдумывает это. Его ноздри раздуваются, когда он продолжает нюхать воздух. Это странно.
— Я ощущаю сливочное масло. И немного шоколада… — Он поворачивается к Форджу. — Ты прав, не слишком много шоколада. Тогда… — он шмыгает носом и задумчиво наклоняет голову, — …может быть… просто, может быть, сливочный центр. — Весельчак ухмыляется. — Возможно, ты и прав. Это Орео, — он кивает. — Я Трайден. — Он протягивает руку.
Я пожимаю её.
— Приятно познакомиться, Весельчак.
Он выглядит озадаченным.
— Именно так я буду называть тебя, если ты просто подумаешь называть меня Орео. Я Ава, — я отпустила его руку.
Трайден смеётся.
— Мне нравится этот человек.
Это странно звучит. Почему он так сказал?
— Мне самому очень нравится это прозвище, — говорит Фордж. — В Орео есть что-то особенное.
— Не смей, Гризли. Клянусь… — я указываю на него.
Трайден снова смеётся.
Фордж пожимает плечами, но ничего не говорит. Он снова стал злым и задумчивым.
— Мы можем, пожалуйста, прекратить это дерьмо. Что, чёрт возьми, происходит? — наконец спрашиваю я.
— Мы как раз собирались спросить тебя о том же. Кто этот твой парень? — спрашивает Трайден.
Я стиснула зубы.
— Сначала ты. — Я встречаюсь взглядом с Форджем. — Что там произошло?
— Ты видела, что произошло, — парирует Фордж.
— Ты прав. Я видела! Мне нужны ответы. Как получилось, что тебя подстрелили, и всё же ты в порядке? Я видела, как ты истекал кровью. Я видела дыру в твоей майке. Я не идиотка.
Он качает головой.
— В меня не попали. Мы уже обсудили это. — Он раздражённо вздыхает. — Я не люблю повторяться.
— Ты несёшь полную чушь. Я на это не куплюсь.
Он выдерживает мой взгляд, но ничего не говорит.
— Как получилось, что Слай растворился в воздухе? — спрашиваю я, делая шаг к нему. — Твой ботинок чуть не коснулся его головы, и он исчез. Иначе ты бы никогда не приземлился на задницу.
— Ты приземлился на задницу? — Трайден хихикает.
Фордж бросает на Трайдена взгляд, способный убить орка — я читала «Властелина колец», так что можете подать на меня в суд.
— Слай. Значит, так его зовут. Твоего парня? — его челюсть сжимается, когда он произносит это.
— Да, Слай Хермс.
Глаза Трайдена расширяются.
— Странное имя, — фыркает он.
— Кто бы говорил, Трайден, — произношу я. — Слай — это сокращение от Сильвестра. По-видимому, это по английский. В любом случае, давайте кое-что проясним. Слай не мой парень. Он мой босс.
— Где ты работаешь? — спрашивает Трайден.
Я рассказываю им всё о казино и своём положении.
Трайден делает шаг назад, глядя на меня так, словно я сделала что-то не так.
— Казино? Интересно. Ты что, украла у него или что-то в этом роде?
— Или что-то в этом роде.
— Расскажи нам, Ава. Я не смогу тебе помочь, если ты не признаешься, — Фордж выглядит искренним, и на мгновение у меня возникает искушение рассказать им всё. Только одно удерживает меня — они не честны со мной, так как я могу открыться им? Я не могу. Не полностью.
— Мы всё, что стоит между тобой и ним, — произносит Фордж. — Я не смогу тебе помочь, если ты нам не скажешь.
Я.
Он сказал «я», а не «мы». Не знаю почему, но для меня это что-то значит. Как будто он лично берёт на себя ответственность за это. За меня и мои проблемы. Это согревает меня изнутри.
— Мой брат связался со Слаем. Он работал курьером. Я не знаю, чем он точно занимался, но ничего хорошего из этого не вышло. Брюс потерял посылку. Что-то, что стоит кучу денег. Деньги, принадлежащие каким-то плохим людям.
— Какое это имеет отношение к тебе? — спрашивает Трайден.
Фордж складывает руки на груди.
У меня щиплет глаза и внезапно начинает болеть горло. Я до сих пор волнуюсь, когда думаю о Брюсе. Иногда я чувствую гнев, но в основном я всё ещё ощущаю боль от его потери.