Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 266 из 276

     - Честно говоря, так далеко я ещё не планировал, - неохотно отозвался молодой человек. - Постараемся устроиться со всеми удобствами, ну а после этого... видно будет.

     "Участвовать в играх разных сущностей... мне почему-то расхотелось. Да и учитывая то, что оригинал отказался от участия - никогда по-настоящему и не хотелось", - мысленно добавил китаец, ощущая как спутница плотнее к нему прижалась, устроив голову на его груди.

     - Хорошо, - произнесла Тифания. - Я тебе верю... Рен.

<p>

</p>

     Примечание к части

     Всем добра и здоровья.

<p>

<a name="TOC_id20342356"></a></p>

<a name="TOC_id20342358"></a>Глава 119

     Солнце, ветер и кажущееся бескрайним небо... чего ещё желать во время тихого и спокойного путешествия? Шан Цунг, прогуливающийся по палубе летучего корабля, представляющего из себя небольшое судно, висящее на тросах под вытянутым в форму овала воздушным шаром, был вынужден признать то, что пусть "пузыри" его родного мира куда более комфортабельны, но и в подобном виде транспорта есть свой шарм.

     "Я стал слишком сентиментальным", - в очередной раз отметил колдун, краем глаза наблюдая за своей ученицей и её женихом, которые о чём-то ворковали метрах в двадцати от него (Вард, старающийся показать себя настоящим рыцарем, отдал Луизе свою куртку, чтобы та укрылась от ветра).

     В порту им пришлось пробыть несколько дней, так как большинство кораблей, которые должны были лететь на Альбион, после известия о перешедшей в активную фазу гражданской войне, предпочли отложить или отменить свои рейсы. Лишь рисковые люди, вроде капитана этого судна, желающие подзаработать на доставке оружия, припасов, лекарств и прочих товаров, всё ещё решались приближаться к острову... за скромную плату беря с собой авантюристов и наёмников, ищущих острых ощущений.

     Когда летучий корабль уже отлетал от причала, пожилой китаец заметил, что в городке начались какие-то беспорядки: наёмники, которых в поселении было как-то уж слишком много, сцепились с городской стражей... Впрочем, это уже не касалось их маленького отряда, так что мужчина решил ни о чём не говорить своим подопечным, которые настолько увлеклись общением друг с другом, что вовсе рисковали пропустить конец света, коли тот всё же случится.

     "Ладно уж: пока они просто флиртуют, позволю им отдохнуть. Ну а перед прибытием на остров напомню, что мы не на прогулке, а на задании принцессы...", - стоило вспомнить про наследницу трона Тристейна, которая не придумала ничего умнее, нежели послать свою подругу на летающий остров, чтобы забрать или уничтожить её любовную переписку, как настроение стало портиться.





     Бросив ещё один взгляд на Варда и Луизу, Шан Цунг поморщился, вынужденно признавая факт того, что в действиях Генриеты всё же есть некая логика, пусть и продиктована она не холодным разумом, а навеянной дамскими романами романтичностью (гвардеец, являющийся женихом лучшей подруги, которую будущая королева отправила с секретной миссией к своему тайному возлюбленному, просто обязан показать себя с самой героической стороны). Впрочем, осознание этого не меняло того, что мужчина предпочёл бы исполнить миссию в одиночку, если уж у короны нет полноценно обученных специалистов по "деликатным вопросам".

     Нахмурившись, победитель турнира мастеров БИ подошёл к капитану судна, которым был невысокий седой мужчина, когда-то обладавший атлетичным телосложением, а ныне красующийся заметным даже под мешковатой одеждой животом. Хозяин корабля задумчиво жевал кончик курительной трубки, взглядом обшаривая синее небо, на котором изредка встречались белые облака.

     - Какие-то проблемы? - спросил колдун, так и не дождавшись реакции "небесного волка".

     - Вроде бы... нет, но... - контрабандист пожал плечами и шумно выдохнул. - Печёнкой чую, что что-то грядёт.

     - ... - китаец молча кивнул, после чего направился к своим подопечным, решив не пытаться получить какие-то подробности от человека, который и сам не уверен в своих предчувствиях. - Ученица, Вард, готовьтесь к проблемам.

     - У-учитель! - буквально подскочила мисс Ла Вальер, начав стремительно краснеть лицом, на всякий случай отшагнув от жениха. - Мы ничем таким не занимались... Честно-честно.

     - Какого рода проблемы? - неосознанно дёрнувшись рукой к своей шее, но сумев остановить движение в самом начале, несколько недовольно спросил гвардеец.

     - От буйства стихии до нападения монстров... или людей, - ответил Шан Цунг. - Когда плохие предчувствия тревожат одного старика - это повод задуматься, но когда те же ощущения появляются у двух разных людей...

     - Хм? - молодой мужчина осмотрелся, недоверчиво вскинув брови, а затем заявил: - Небо чистое. Вы себя накручиваете, мастер.

     - Мы будем готовы, учитель, - поспешила вмешаться в разговор ученица, после чего с намёком сжала руку своего жениха. - Ведь так, Вард?

     - Милая Луиза, я всегда готов тебя защитить, - заверил невесту гвардеец принцессы.

     Грохот столкновения бортов и удар вздрогнувшей палубы по ногам совпали с окончанием бравады Варда, словно бы это был какой-то сигнал. Мисс Ла Вальер сумела устоять на ногах только благодаря тому, что уцепилась за руку молодого мужчины, в то время как сам жених продемонстрировал неплохую устойчивость, лишь слегка присев на согнутых ногах.

     "Видимо, свой лимит удачи мы исчерпали", - обернувшись к источнику шума, Шан Цунг увидел, как рядом с правым бортом их корабля проявляется ещё одно судно, до этого момента находившееся под каким-то скрывающим заклинанием.

     Летающая яхта (а ничем иным данное транспортное средство, обильно украшенное золотыми узорами и резными деревянными панелями быть не могло) при помощи верёвок с крючьями была притянута к торговому фрегату. Пираты, одетые в добротные куртки, одинаковые штаны и сапоги, со скрытыми при помощи платков лицами, демонстрируя великолепную выучку перепрыгивали с одной палубы на другую, сходу вступая в короткие схватки с растерянными матросами, лишая их оружия, оглушая и обездвиживая.