Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 4



   - Тогда я сам достану твой ЗИП! Где ты его спрятал? Под очагом? - не теряя зря времени, Рон сиганул к стоящим в нескольких метрах от него саням соседа. Но тот его догнал, валя на снег.

   - Не смей. Слышишь? - пытаясь отдышаться, проговорил отец неудачливого 'героя', сидя сверху на Роне. - Ты только все испортишь! Все должно быть по настоящему, как у наших предков тысячи лет назад! Мы ради этого только и живем!

   Файренд-старший вдруг извернулся, сбрасывая с себя Керста. Но тот быстро вскочил на ноги, закрывая собой путь к саням.

   - Не вынуждай меня применить силу, - угрожающе произнес Рон, поправляя съехавшую набок шапку. - Уйди с дороги! Уйди по-хорошему!

   И тут раздался характерный звук щелкнувшего механизма, заставивший обоих мужчин резко повернуть головы. Звук этот стал настолько чужим в этом мире, что казался чем-то нереальным. Из давно забытых туманных снов.

   На санях, снимая с предохранителя длинноствольный лучемет, стоял Зогер и искал глазами скрытую цель. Парень держал оружие с такой уверенностью, будто каждый день таскал его с собой на охоту. Если бы Керст знал, что его старший сын уже несколько месяцев как нашел тайник и по ночам изучал запрещенный к использованию предмет, то возможно, повел в данной ситуации себя совсем по-другому.

   Теперь Зогер применял свои знания на практике. Смертельные красные нити полосовали снег до тех пор, пока с двух сторон от норы, в которую провалился Дэйк, не образовались глубокие, исходящие паром траншеи. В одной из них лежало то, что осталось от нэрга - гора обгоревшей плоти.

   - Это зашло уже слишком далеко, Керст, - произнес Рон, когда совместными усилиями извлекли Дэйка из ловушки. - Ты безумен, и в безумстве своем готов на любые жертвы. Мы сегодня же вечером улетаем домой. Игры кончились.

   - Игры?! - выпалил Керст, кривя губы в нелепой ухмылке. - Все это время вы считали, что я здесь в игры играю? А как же наш единогласный отказ от техногенного образа жизни?! Вы же сами согласились жить дикарями вдали от цивилизации. Разве не так? Иначе с чего бы вы приняли мое приглашение? А я-то вам верил, думая, что в коем-то веке нашел единомышленников.

   - Мы действительно хотели тебя поддержать, - произнес Рон. - Но ты переступил черту, из-за которой не возвращаются. Ты хотел дать сыну умереть. Ни я, ни моя жена, мы не прощаем никому подобных поступков. Как бы хорошо к этому человеку не относились. Извини, Керст. Я вынужден буду доложить об инциденте в социальную службу.

   - И тебя лишат родительских прав, - без капли сочувствия добавила Лайза. - Ты никудышный отец, Керст. Нельзя таким быть. Зогер, Дэйк! Пойдемте, ребята. Побудете пока у нас. А вечером прибудет инспектор, и уже решит дальнейшую вашу судьбу.

   - Нет, миссис Файренд, - замотал головой Зогер. Затем в поисках поддержки посмотрел на брата. Тот еле заметно кивнул. - Мы останемся с отцом.

   - Ну и зря, - с укором проговорил Рон. - Смотрите, как бы еще чего с вами не приключилось. До прибытия инспектора лучше из дома не высовывайтесь.

   Неожиданно Лайза подошла вплотную к сидящему на санях Керсту, наклонилась к самому его уху и прошипела:

   - Если с ребятами случится беда, я тебя в тюрьме сгною. Понял?

   Неожиданно лицо Керста просветлело. Он улыбнулся, но ничего не сказал в ответ. Да и что он мог ей сказать? Что Дейк ничем не рисковал, свалившись в нору? Вряд ли бы она поверила. А говорить всю правду сейчас крайне глупо. Одно лишнее слово ненадежному человеку, и случится непоправимое. А полной уверенности в том, что Лайза или Рон поймут все правильно, у Керста пока не было.

   Как только семейство Файрендов скрылось между холмами, Керст потрепал младшего сына по плечу. Затем спросил:





   - Ты испугался? Скажи честно.

   - Немного, - ответил тот. - Я никак не могу привыкнуть. Страшно каждый раз умирать.

   - Бывает, - усмехнулся отец. - Это мизерная плата за бессмертие, поверь. Кстати, как насчет трофея? Кто принесет язык нэрга, будет спать возле печи. И еще посмотрите, не осталось ли где недоеденных акатов. Зверь не должен был далеко их уволочь.

   - Зогер принесет язык, - Дейк глянул на брата. - А то он всю ночь жаловался, что мерзнет.

   - И принесу, - ответил Зогер, вешая на плечо излучатель.

   Но Керст мигом отнял запрещенное оружие, погрозив сыну кулаком. Затем спрятал его под шкурами, на которых сидел. Парень лишь тяжко вздохнул, развернулся и неспешно потопал к ближайшей траншее.

   - Видел, что может натворить всего лишь малая частица, принесенная из внешнего мира? - спросил отец у Дейка. - Благодаря ей мы потеряли превосходный экземпляр зверя. Ему бы еще жить да жить. Представляешь, что будет, если здесь не соблюдать правила 'дикарей'?

   - Давай Файрендам все расскажем, - тут же предложил Дейк. - И не надо будет устраивать для них эти дурацкие спектакли про охоту. Они хорошие. Они поймут.

   - Еще слишком рано, - покачал головой Керст. - Там, откуда прилетели Файренды все намного сложнее. Может, они и хорошие, но остальное человечество еще не доросло до таких подарков. Люди все разные, сын. И многие из них не могут держать язык за зубами, а что знает один - знают все. Так что, давай не будем пока никому рассказывать.

   Дейк согласно кивнул.

   - А как же инспектор?

   - А что инспектор? - Керст удивленно приподнял брови. - Можно подумать, к нам впервые незваный гость заявится. Запомни сын: в этом мире выживет лишь тот, кому я позволю. И никак иначе. Так что не бери в голову.

   Тем временем к саням подошел запыхавшийся Зогер. Парень тащил позади себя почти целую, промерзшую насквозь тушку аката.

   Керст мигом подлетел к нему, награждая увесистым подзатыльником.

   - За что?! - парень непроизвольно втянул голову в плечи.