Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 6



Ответ:

Коалиция работает в интересах своего видения к вопросу, и способе разрешения. Это априори. Каждая преследует свою цель, исходя из мотива. Все разные, но в совокупности представляют единое целое. Как спектр. Белый свет один, но от него идёт бесконечное множество иных цветов. Но коалиция, как и другая планета (форма, человек, интерес, случай) это ЧАСТ-НОЕ большой системы совокупностей, ПОДЧИНЁННОЕ одной движущей силе – перемен. То есть здесь нет такого понятия, как во благо, или худо. Смотря как смотреть: позицией какого зрителя, или какими вниманием внимать. Если позицией силы, если вы так сможете, если вообще вопрос об этом – то здесь по-прежнему по принципу – от хаоса к порядку, или гармонии. Ровно также как во время большого взрыва. Из хаоса к порядку любой ценой. Потому как для фундаментальной силы, величины – способ достижения априори. И там нет худо / благо. Там просто процесс. Соответственно формы (роли, люди, обстоятельства, планеты, процессы) исполняют прихоть одной фундаментальной движущей силы перемен. Вследствие которой даже Земля наклонена к Богу ровно на 23 градуса. И не больше, и не меньше – иначе бы здесь не было жизни. Если со стороны прямого участника смотреть, от лица роли, то будет казаться что все идёт от гармонии к хаосу. Но это собственная провокация к неизведанному. Неведение не избавляет от ответственности. И эта аналогия в своем масштабе прослеживается во всем, а не только человечьем. Но на деле все стремится к порядку, невзирая на предубеждения и прочие мятежные волнения, возникающие ответной реакции к агрессии, происходящему. То есть неизведанному. То есть к лицу силы перемен. Именно силе. А не ее следствиям, формам, и так далее. И это касается всех жизненных ситуаций, моментов и прочих, подчинённых силе перемен ситуаций: то есть всему, – ветвей, совокупностей, обстоятельств, казусов, идущих от неё, этой силы. Порядок – не значит чистота, или все лежит на своем месте. Это прежде состояние, где все, где бы не лежало, – будет как на ладони, перед лицом восседавшего над хаосом. Если я господствую над хаосом, мой порядок может казаться со стороны неупорядоченным. А если я его раб, этого чувства. То, как бы я не тасовал эти вещи, туда-сюда не передвигал, – я по-прежнему раб, заложник этого чувства, о котором ничего не знаю. Потому как перед лицом большей с-ложности, это чувство во мне провоцирует страх или агрессию, что тождественно. Ибо одно другого усиливает, порождая новые события и цепочки обстоятельств, по тому же принципу от хаоса к гармонии стремящихся. Против стоящий силе перемен порождает хаос. Но сила все равно априори. Против стоящий априори индульгирует в своем страхе.

Комментарий доступен по ссылке:

https://vk.cc/cbGmIu

Часть 2

Как переводится на русский «априори индульгирует»? Если честно, я не понял о чём речь. У меня иногда проблемы с терминологией. Помните «равнодушие»? Я потом разобрался. В психологии этот термин употребляется в положительном, хорошем контексте. Но в кинематографе и в литературе у равнодушия плохой смысл. Я же вообще перепутал равнодушие с безразличием. Лично для меня было бы удобнее «спокойствие».



Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.