Страница 21 из 60
Томас Грин (Thomas Greene) считал, что первые предложения ранних сонетов Шекспира преследует «космическая» или «экзистенциальная» экономика. Второй пункт даёт надежду на стабильную изменчивость красоты и бессмертие любви. Эта идея, довольно современна и приравнивает человеческую ценность к экономике. В сонете 7, Солнце — это империалистическое государство, которое контролирует экономику всего мира. Экономический статус его обитателей полностью зависит от бессмертия солнца. Если бы солнце не взошло, не было бы ни урожая, ни прибыли. Подразумеваемый человек, как личность в сонете 7, выполняет экономическую функцию для подтверждения своей необходимости системе. Этот человек, является винтиком в сложном механизме империализма. Он безликая производная, затем энергия в виде топлива, в завершение шлак для дальнейшей постройки структуры политического руководящего органа, а также величайшего правителя — солнца. Его полная зависимость от солнца для получения экономической выгоды и чувственных благ, подобна рабству. Человек ждёт, когда утром взойдёт солнце, трудится под его изнурительным зноем, а затем выжатый, как «лимон» заканчивает свой рабочий день, все ближе и ближе приближаясь к своей смерти. Этот сонет, представляет собой демонстрацию эпически героической риторику как порицания, так и похвалы: обвиняя солнце в том, что оно напоминает человеку о его бессмертии, и восхваляя солнце за огромные удовольствия, которые оно приносит человеку в течении его короткой жизни. В которой наиболее высоко ценится, так это время жизни, которое определяет и ограничивает солнце.
Метафизические аспекты поэтики сонета и экзистенциализм реальности.
Взаимоотношения между человеком и солнцем в сонете 7 являются чисто метафизическими. Солнце — это, звезда, центр сосуществования солнечной системы, состоящей из планет без солнца никогда бы, не было жизни на земле, а также самого человека. Одновременно солнце, по продолжительности существования является объектом желания человека.
— Но бессмертно ли, солнце?
Конечно же нет, по истечению 4.5 миллиардов, лет оно потеряет свою силу и начнёт расширяться, превращаясь в оранжевого гиганта, который поглотит, сожжёт атмосферу земли выпарив всю воду из океанов.
Следующий этап сжатие и приращение в огненного карлика, следом взрыв с созданием сверхновой звезды, или превратится в чёрную дыру.
Однако, по умозаключению некого наивного существа, человек и солнце полагаются друг на друга, чтобы сосуществовать. Человеку нужно солнце, чтобы выжить на земле, (а солнце не имело бы никакого значения без человека).
В скобках определение, как ничтожное существо оценило своё значение и влияние на солнце, — очень смешно! Ну, какое фантастическое самомнение глупого существа, писавшего подобную ересь в Википедии!
Можно написать множество оправданий об регулярном процессе обновления материалов подобного рода. Но ограниченность мышления и чрезвычайно завышенное самомнение существ, имеющих не ограниченные инструменты и власть останутся до конца сосуществования всего человечества.
Человек будет крутиться в этом мире, но солнце останется прежним. Солнце надёжно и неизменно. Для солнца один человек то же самое, что и множество других, которые будут рождаться и умирать, пока солнце не поглотит всё живое в том числе человека со всеми его заблуждениями. Но человек, как вид останется жить, если найдёт и приспособит для жизни другую обитель с другим солнцем, которое ещё надолго сохранит свой потенциальный ресурс
Сомнительная причастность Уильяма Герберта к «свадебным» сонетам.
Согласно первоначальной версии, Уильям Герберт Пембрук (William Herbert, 3rd Earl of Pembroke) являлся вероятной кандидатурой на роль прекрасного «молодого юноши» в сонетах именуемыми «Свадебные сонеты» («Marriage So
Краткая справка.
Уильям Герберт, 3-й граф Пембрук (8 апреля 1580 — 10 апреля 1630[1]) — сын Генри Герберта 2-го графа Пембрука и его третьей жены Мэри Сидни. Ректор Оксфордского университета, основатель колледжа Пембрук. В 1623 году вместе со своим братом профинансировал публикацию первого фолио Шекспира.
Будучи на несколько лет младше Шекспира, он был покровителем драматурга, и его инициалы совпадают с посвящением Сонетов некоему «Mr. W.H.». Идентификация была впервые предложена Джеймсом Боаденом (James Boaden) в его трактате 1837 года о сонетах Шекспира. Однако, узнав об весомых аргументах Чемберса (E. K. Chambers), который изначально считал Генри Райотесли, 3-го графа Саутгемптона (Henry Wriothesley, 3rd Earl of Southampton) «прекрасным юношей» и адресатом сонетов. Джеймс Боаден полностью изменил своё мнение, столкнувшись с невыясненными доказательствами в письмах, что Уильяма Герберта Пембрука убеждали жениться на Элизабет Кэри (Elizabeth Carey).
В своем издании с редактором Арденом «Сонетов Шекспира» Кэтрин Данкан-Джонс (Katherine Duncan-Jones), опираясь на устаревшую версию Джеймса Боадена 1837 года, также утверждала, что Герберт являлся наиболее вероятным кандидатом в адресаты сонетов Шекспира.
Но в трактате Джеймса Боадена 1837 года о сонетах Шекспира, была абсолютно упущена помолвка Генри Райотесли с Элизабет де Вер старшей дочери Эдуарда де Вера, внучки Уильяма Сесила. Умалчивание и умышленное скрытие этого факта на многие годы и десятилетия вводило в заблуждение научное сообщество и исследователей в разгадке «шекспировского» вопроса. Таким образом, «шекспировский вопрос» на продолжительное время был загнан в тупик хронологических несоответствий и противоречий.
Обнаружив эти несоответствия, современные исследователи вернулись к версии Генри Райотесли, 3-го графа Саутгемптона, в качестве «прекрасного юноши», адресата последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь». Ввиду того, что обнаружилось множество подтверждений и хронологических документов в пользу данной версии.
Стоит отметить, что первый фолиант пьес Шекспира, после его смерти был посвящён «несравненной паре братьев» Уильяму Герберту (William Herbert) и его брату Филиппу Герберту (Philip Herbert), что закономерно объясняет происхождение инициалов «Mr. W.H.» в посвящении данного фолио, именно Уильям Герберт, являлся главным инициатором и спонсором посмертного фолианта пьес и сонетов гения и его близкого друга. Герберт также был меценатом и покровителем искусств, являясь членом группы Уайтхолла («The Whitehall group»).
© Свами Ранинанда
© Swami Runinanda
______________
My tongue-tied Muse in ma
While comments of your praise, richly compiled
Reserve their character with golden quill,
And precious phrase by all the Muses filed;
I think good thoughts, whilst other write good words,
And, like unletter’d clerk, still cry ‘Amen’
To every hymn that able spirit affords
In polished form of well-refined pen.
Hearing you praised, I say ‘’Tis so, ’tis true’,
And to the most of praise add something more;
But that is in my thought, whose love to you
(Though words come hindmost) holds his rank before;
Then others for the breath of words respect,
Me for my dumb thoughts, speaking in effect.
— }William} }Shakespeare} }So
_____________________________
2021 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 85
* * *