Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 82

  Снаружи было темно. На холодном свежем воздухе Дермот вздохнул с огромным облегчением. Ему было немного неловко из-за Шона Маккарти, но его сожаление было ничтожным по сравнению с его воодушевлением от того, что ему самому все сошло с рук.

  — Сюда, — сказал Малоун, и они пересекли небольшой квадрат лужайки, спускавшейся к пляжу. Линия приглушенных огней обозначала узкую тропинку к бухте. Она вела через небольшую рощу — ольху, несколько берез, какой-то худенький молодой дуб, умудрившийся пережить воздействие столь резкого соленого воздуха. Дермот оказался зажатым между своими спутниками. Они были на полпути через рощу, когда он увидел невысокую насыпь на краю крошечной поляны с одной стороны тропы. Земля была только что вскопана, насыпана не более двенадцати дюймов высотой, желтая от песка в почве. Малоун прямо перед ним остановился, и Дермот чуть не врезался в него.

  'Что это?' — спросил Дермот, указывая на невысокую насыпь.

  Малоун повернулся к нему лицом, и его голова была так близко, что Дермот мог чувствовать его дыхание, когда он говорил. — Вы там сказали, что позавчера разговаривали с Шоном Маккарти. Но вы не могли быть.

  «Возможно, я ошибся, — сказал он, когда слабость начала протекать по его конечностям. Он почувствовал, что позади него Гонсалес сделал шаг назад.

  — Ты это сделал, Дермот. И это не было мудрой ошибкой.

  Позади него Гонсалес резко рассмеялся. — Не унывайте, сеньор . Скоро ты сможешь говорить с Шоном Маккарти сколько угодно. Дермот снова посмотрел на курган и понял, что это могила.

  Его глаза обратились к Малоуну умоляюще, но Малоун не хотел ловить его взгляд.

  Позади него раздался металлический шум; Дермот знал, что это Гонсалес очищает патронник от автомата.

  Малоун сказал: — Прости, Дермот.

  32

  К девяти тридцати следующего утра Биндинг изменил свою мелодию. Пренебрежительное хладнокровие прошлой ночи исчезло, и он, казалось, действовал в каком-то бешеном овердрайве, постоянно разговаривая по телефону, делая все более напряженные звонки.

  К одиннадцати, когда Дейва все еще не было видно, он вошел в офис Лиз, на его лице отразилась паника, а костюм в толстую серую полоску делал его тяжелым и мрачным.

  — Я говорил с генеральным директором. Он очень обеспокоен. Как и я, — добавил он, удобно стирая с доски вчерашний вечерний разговор. «Я попрошу генерального директора прислать следственную группу как можно скорее», — объявил он.

  Лиз кивнула. Она была рада видеть, что Биндинг серьезно относится к ситуации, но была встревожена тем, как далеко он зашел в другую сторону. Чего бы она ни отдала за спокойное командование Чарльза Уэтерби…





  «Интересно, может быть, лучше немного подождать с этим?» Лиз говорила мягко, зная, как сильно Биндинг не любит инакомыслие — он мог взорваться при малейшем возражении.

  — Разве ты не понимаешь, что время имеет решающее значение? Нам нужна вся помощь, которую мы можем получить. ГД скоро проинформирует министра внутренних дел.

  Это было больше, чем Лиз могла вынести. — Если помнишь, — ледяным тоном ответила она, — прошлой ночью я хотела сообщить в полицию. Это ты сказал мне, что я слишком остро реагирую и должен подождать. На мой взгляд, вмешательство следственной группы сейчас только усложнит ситуацию. В данный момент они не могут сделать ничего такого, чего не можем мы, кроме как встать у нас на пути. Даже двадцать четыре часа должны прояснить ситуацию.

  Биндинг покраснел, но Лиз видела, что он обдумывает то, что она сказала. Каковы бы ни были его недостатки — а для Лиз их было легион — он хорошо понимал, в чем заключаются его интересы. Он знал, что должен сделать это правильно. Он медленно сказал: — Мы не можем быть уверены, что отсутствие Дейва как-то связано с этим французом Мильро, не так ли?

  — Вы хотите сказать, что думаете, что Дэйв ушел в самоволку? — спросила она, опасаясь, что он снова сорвется.

  «Я не знаю, что и думать. А4 пошел к себе в квартиру — никаких признаков того, что он был там со вчерашнего утра».

  — Надо заглянуть в магазин Мильро, — сказала Лиз, нетерпеливо глядя на часы. «Наш источник в аэропорту хочет узнать, успел ли он вчера на рейс во Францию, но нам нужно подтвердить, что Дэйв действительно встречался с этим человеком».

  — Камера видеонаблюдения в этом районе покажет, ходил ли он в магазин.

  — На улице, где живет Мильро, нет камер. У нас есть кто-то, кто просматривает все камеры видеонаблюдения в этом районе, но это займет некоторое время. Она встала, чтобы уйти, уже думая о том, что она скажет в магазине Мильро.

  Но у Биндинга были другие идеи. — Пошлите кого-нибудь еще, — резко сказал он. «Ты нужен мне рядом. Ситуация становится напряженной. Ты имеешь в виду, что да , подумала Лиз.

  33

  Именно запах заставил его остановиться. Примерно каждые три дня констебль Фредерик Хьюз проезжал по этому переулку в рамках своей смены. Он привык к множеству резких запахов, когда проходил мимо ферм, от свиного навоза до свежескошенного сена и древесного дыма тлеющих куч листьев. Но не посреди зимы. И вообще, этот дым был едким. Что бы ни сжигали, это точно не листья.

  Он остановился сразу за фермой Дохерти, которая когда-то была печально известным убежищем для бойцов ИРА в бегах, направляющихся к границе. Десять лет назад он вообще не стал бы здесь патрулировать. То, что было патрулированием в Южной Арме в те дни, выполнялось военными на вертолетах или броневиках.

  Но это было в прошлом. Теперь у него и его коллег гораздо больше шансов пострадать в автокатастрофе, чем в результате покушения. Хотя, возможно, дела снова пошли плохо — всего за несколько дней до этого кто-то пытался убить полуотставного офицера возле его дома в Белфасте. Никто еще не знал, кто это сделал и почему. Возможно, это была какая-то давняя обида, бывший заключенный, мстящий офицеру, который его сбил. Хьюз, конечно, надеялся, что это так. Ему нравилось новое относительное спокойствие, тот факт, что он не чувствовал необходимости держать кобуру расстегнутой, когда выезжал на патрулирование.