Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 82

  Ему следует поговорить об этом с Лиз, прежде чем он вернется на очередное интервью. Она хотела бы обсудить с Майклом Биндингом, насколько далеко должен зайти коллекционер Дерринджер Дейв. Если бы от Милро можно было получить информацию о Пигготте и торговле оружием, сколько они были готовы заплатить? Было ясно, что на следующем этапе ему нужно будет предложить наличные деньги в обмен на информацию.

  Но Лиз снова не было в ее кабинете. Она возвращалась через Лондон, сказала ему Джудит, потому что кое-что узнала в Париже. Он должен подождать. Возможно, она узнала что-то важное. Но до ее возвращения оставался еще день, а учитывая неизбежный отъезд Мильро, нельзя было терять времени. Расследование покушения на Джимми Фергюса означало, что не будет свободных ресурсов А4, доступных в такой короткий срок, чтобы обеспечить адекватную поддержку встречи с Милро на следующее утро. И если он потребует это в приоритетном порядке, а Майклу Биндингу придется выступать в качестве арбитра, он, безусловно, передаст это расследованию Фергуса и прикажет Дейву не действовать без полной поддержки. К тому времени Мильро вернется во Францию, оставив лавку на попечение женщины в шелковом костюме, которая заявит, что ничего не знает ни о чем, кроме антикварного оружия.

  И это было бы так; вся тяжелая работа, которую он проделал с момента первого звонка от Брауна Фокса, пойдет насмарку. Ни за что, подумал Дэйв. Он не мог вынести мысли о том, что его расследование разрушит его личную жизнь. Кроме того, Мильро до сих пор был восприимчив.

  — Дерринджер очень привлекателен, но…

  'Но?' — спросил Мильро с понимающей улыбкой. — Я могу поднять цену до пятнадцати тысяч, но, боюсь, не больше. Доходит до точки… — он сделал неопределенное движение руками.

  Они снова были в служебном кабинете, и светские беседы были сведены к минимуму. Сегодня Милро был в галстуке, а чемодан в углу говорил о том, что он отправится в аэропорт сразу после встречи с Дэйвом.

  — Я понимаю, — сказал Дэйв. «Цена не имеет значения».

  «Ах. Тогда, если я могу спросить, какова ваша позиция? Хотите купить?

  Дэйв колебался. Ему пришло в голову, что он должен был узнать больше об этом человеке, прежде чем приступать к вербовке. Но тогда «ничего не рискнул, ничего не выиграл», сказал он себе. Мильро не то чтобы вышвырнул его из магазина вчера, когда упомянул о современном оружии. Поэтому он сказал: «Возможно, сюда можно включить и другие вещи».

  Француз задумчиво посмотрел на него. Он чуть приподнял брови. — Ну конечно, мистер Уиллис, я торгую разнообразным оружием. Но что ты имеешь в виду? Я полагаю, мы больше не говорим о дерринджерах?

  'Нет. Современное оружие тоже.

  Мильро, казалось, обдумывал это, сцепив обе руки и упершись локтями в стол перед собой. — Это мыслимо. Какое оружие?

  'Все виды. Автоматическое оружие. Пистолеты и более крупные предметы. Возможно, связанные боеприпасы тоже. Гранаты, минометы, РПГ.





  Мильро сузил глаза, и его рука блуждала под краем столешницы; Дэйв напрягся. Затем он появился снова, по-видимому, из верхнего ящика письменного стола. Мильро сунул что-то в рот.

  — Я полагаю, мистер Уиллис, что вы говорите о законном оружии? У меня не так много запросов от любителей о том, что вы упомянули. Конечно, то, что хотят мои клиенты, я пытаюсь найти, это правда. Но мне нужно знать больше о том, кто они такие, и о причинах, по которым они делают такие запросы. Особенно, если можно так сказать, в этом городе.

  Дэйв начал чувствовать себя неловко. У него возникло подозрение, что Мильро играет с ним. Поэтому он сказал: «Если быть более точным, меня интересует информация. И мы вполне можем говорить о суммах, превышающих пятнадцать тысяч фунтов.

  — Я так и думал, mon ami , — сказал Мильро, спокойно глядя на Дэйва. — Я так думаю.

  В дверь постучали. Когда она открылась, там стояла миссис Карсон. — Месье Мильро, прошу прощения, что прерываю. Но можно вас на минутку, пожалуйста? Она слегка улыбнулась в сторону Дэйва. 'Мне так жаль. Довольно неуклюжий покупатель в магазине.

  Дэйв понимающе махнул рукой, испытывая облегчение от возможности собраться с мыслями. Выходя из комнаты, Мильро раздумывал, что сказать дальше. Деньги казались целью, чистой и простой; он полагал, что в мире Мильро лояльность всегда была функцией самой высокой цены. Он обдумывал свой следующий шаг, когда услышал, как за его спиной открылась дверь. 'Все в порядке?' он спросил.

  — Лучшего и быть не может, друг мой, — сказал чужой голос. Он не принадлежал Мильро.

  27

  Лиз открыла дверь своей квартиры в подвале в Кентиш-Тауне с чувством упадка. После отсутствия в течение нескольких недель она задавалась вопросом, что она найдет. Она вспомнила, как в спешке уехала без тщательной уборки и уборки, которую собиралась сделать. Но если не считать затхлого запаха, слоя пыли и пакета молока в холодильнике, разделившегося на творог и сыворотку, все было хорошо, хотя в отличие от светлой квартиры в Белфасте, которую миссис Райан содержала в идеальном порядке, место казалось темным и неприветливым. При всех ее недостатках Лиз любила эту квартиру, первое имущество, которым она когда-либо владела, но теперь она задавалась вопросом, поселится ли она снова здесь счастливо.

  Было уже поздно, и она устала после дня в Париже и полета домой, но ее автоответчик требовательно мигал. Когда она нажала кнопку, чтобы прослушать свои сообщения, она сообщила ей, что они заполнены, поэтому, говоря себе, что все сообщения будут устаревшими, она удалила все, не удосужившись их прослушать. Затем она пошла спать.

  Она спала беспокойно и проснулась от серой мороси и ничего, кроме черного растворимого кофе на завтрак. Что-то в возвращении в родную среду заставило ее виновато вспомнить, что она не звонила матери несколько дней.

  Сьюзен Карлайл жила в Уилтшире в сторожке большого поместья, часть которого теперь была детским садом, которым она управляла. Отец Лиз был управляющим поместьем, и Лиз выросла в красивых окрестностях Бауэрбриджа. Но ее отец умер вскоре после того, как Лиз приехала работать в Лондон, и с тех пор она чувствовала ответственность за свою мать. Она послушно совершала медленную и неуклюжую поездку из Лондона в Бауэрбридж по вечерам в пятницу, по крайней мере, один уик-энд в месяц.