Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 79 из 85



  Пирсон сказал: «Я рад, что вы здесь. Не поймите меня неправильно, я думаю, что юная Пегги очень хороша. Но я знаю, что она была рада твоему появлению. Он сделал паузу, чтобы прослушать всплеск радиопередачи, а затем сказал: «Честно говоря, я думаю, что вы довольно замечательны после тех двадцати четырех часов, что вы провели».

  — Я хотела довести дело до конца, — сказала Лиз.

  'Конечно. Но послушайте, если в какой-то момент это станет для вас слишком большим, просто дайте мне знать. Том отвезет вас обратно в штаб-квартиру полиции и разберется с вами в одной из наших комнат для гостей. Тогда ты сможешь снова забрать вещи завтра.

  Водитель кивнул. — Я буду с машиной. Просто дай мне знать, если хочешь уйти.

  — Это мило с твоей стороны, но, честно говоря…

  Пирсон поднял руку, чтобы прервать его. 'Понял. Просто помните, что если вы передумаете, предложение остается в силе.

  Когда они приблизились к торговому поместью, они увидели отвратительное свечение, созданное тусклыми натриевыми фонарями, которые тянулись вдоль узких полос дороги и уходили в промышленный анклав. Том ехал быстро, следуя за двумя другими машинами, сворачивая направо, а затем налево в своего рода тупик, в конце которого был асфальтированный перрон перед большим металлическим складом. Кустарниковая трава и подлесок заполнили пространство между складом и соседними зданиями, заброшенными кирпичными и бетонными мастерскими.

  Одинокий полицейский стоял перед взлетно-посадочной полосой, размахивая фонариком, чтобы объехать небольшой участок, отмеченный дорожными конусами. За конусами что-то лежало на земле, прикрытое брезентом. С потрясением Лиз поняла, что смотрит на мертвое тело Макмануса. Теперь они были частью драмы, которую смотрели на экранах в операционной. Ей казалось, что она вышла из зала на сцену.

  Три полицейских фургона и машина скорой помощи уже были аккуратно припаркованы, и Том остановился рядом с ними. Только что прибыли еще две машины с Пегги и еще несколькими офицерами в форме. Лиз и Пирсон последовали за полицейскими на склад, осторожно перешагнув через тело Джексона, которое все еще лежало у входа, тоже под простыней.

  Внутри находились два члена вооруженной группы. Один охранял Зару в наручниках, сидящую на деревянном ящике. Он безучастно смотрел в пространство, подчеркнуто игнорируя окружающих. Другой вооруженный офицер пытался успокоить женщин, вышедших из своей крошечной спальни в боковой части склада. Младшую все еще трясло, но теперь она тоже кричала, и по ее лицу текли слезы. Другой, по-видимому, самый старший, цеплялся за руку полицейского и кричал: «Не стрелять».

  Милиционер пытался развязать ей руки и говорил: «Я не собираюсь вас стрелять. Здесь вы в полной безопасности.

  Но он не имел никакого эффекта. Все женщины были явно напуганы, и Лиз не могла их винить; двое мужчин были застрелены поблизости менее чем через полчаса после их прибытия. Они думали, что приехали в Англию не для этого.

  — Где водитель грузовика? — спросила Лиз, внезапно поняв, что кого-то не хватает.

  Вооруженный полицейский указал на такси. «Он заперся, когда началась стрельба. Я пытался его уговорить, но он напуган до смерти.

  — По крайней мере, мы знаем, где он. Мы доберемся до него через минуту, — сказал старший констебль Пирсон. — Во-первых, я хочу убрать этих женщин с дороги. Положите их куда-нибудь, пока мы не решим, что с ними делать.

  Пегги, вошедшая вслед за Лиз, шагнула вперед и коснулась руки женщины, которая цеплялась за полицейского.





  — Пойдем со мной, — сказала она нежным голосом. — Никто не причинит тебе вреда. Пойдем, посмотрим, сможем ли мы сварить кофе. Тогда я попрошу кого-нибудь принести вам что-нибудь поесть.

  Женщина отпустила полицейского и схватила Пегги за руку. Она посмотрела на лицо Пегги испуганными, встревоженными глазами, потом повернулась к остальным и что-то сказала. Казалось, это их успокоило, а затем, как наседка, Пегги собрала маленькую группу и повела их обратно в спальню.

  Вооруженный полицейский, начальник полиции и Лиз молча смотрели. Тишина была нарушена, когда один из полицейских подошел к группе и спросил: «Когда мы будем обыскивать грузовик, что мы ищем, сэр?»

  Пирсон посмотрел на Лиз. Она сказала: «Ружья и гранаты. Огнестрельное оружие, вероятно, представляет собой смесь штурмовых винтовок и пистолетов. И много боеприпасов – просили двадцать тысяч патронов. Это займет довольно много места.

  Пирсон сказал: «Я уверен, что водитель знает, где спрятан груз, поэтому мы должны сначала поговорить с ним. Но что бы он ни сказал, делайте это медленно. Я не хочу, чтобы что-то пошло не так, потому что кто-то теряет терпение».

  К ним присоединился второй офицер. — Я обыскал подозреваемого, сэр, — сказал он, указывая на Зару. — Он не был вооружен.

  Лиз спросила: «У него было какое-нибудь удостоверение личности?»

  'Нет.'

  «Как насчет ценных вещей? Есть наличные?

  «У него было всего несколько фунтов в кармане, но у него было что-то еще, стоящее чертовски много денег. Билет на завтрашнее дерби на «Олд Траффорд». Он передал билет Лиз. Пока она изучала его, он добавил: «Они как золотая пыль».

  Лиз протянула билет Пирсону и сказала: «Мы довольно глубоко изучили прошлое юного Атьи, но я никогда не видела в досье ничего о любви к футболу. И не то, что у него были деньги на такие расходы. Она повернулась к полицейскому. «Вы когда-нибудь бываете на «Олд Траффорд»?

  — Известно, что я посещал матчи, — признался он.

  — Тебя обыскивают, когда ты проходишь через ворота?

  'Нет. Это было бы непрактично. За короткое время вы получите шестьдесят тысяч человек. Очереди растянулись бы на мили, если бы обыскали всех. Они попробовали это для Олимпийских игр, и это вызвало хаос».