Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 72 из 85



  — Нет, — сказала Пегги, — но мы почти уверены, что они где-то там и собираются встретиться с Зарой. Чего мы не знаем, так это того, что они планируют сделать.

  — Что ж, будем надеяться, что мы узнаем это до того, как они это сделают, — сказал Лазарус, втягивая воздух сквозь зубы со слабым шипением. «Теперь иди и познакомься с людьми».

  Они бок о бок прошли к столам. За первым столом сидел заместитель Лазаря, лысеющий мужчина с маклей, блестевшей в обесцвечивающем свете верхнего ленточного освещения. Его наушники висели на шее. Лазарус сказал: — У Энди на столе все средства связи для наблюдения. Что происходит в данный момент, Энди?

  «Не так много», — был ответ. — Корабль только что пришвартовался. Энди повернул ручку, и звуки команд А4 в Харвиче, разговаривающих друг с другом и с диспетчером А4, поплыли в комнату.

  Пегги и Лазарус двинулись вдоль столов, встречая всех офицеров. Молодая женщина, сержант-детектив, Эмили, что-то вроде Эмили, следила за камерами, которые Тед и его команда установили на складах. — Мы уже знаем, на какой склад они пойдут? — спросила она Пегги.

  'Нет. — Боюсь, нет, — ответила Пегги. — Может быть любой из них. В том, что в Дентоне, кажется, хранятся все документы клуба Лестера Джексона, а в том, что в Экклсе, есть кровати.

  — Давай посмотрим, Эмили, — сказал Лазарус. Она наклонилась вперед и щелкнула мышкой. Внезапно экраны ряда мониторов на стене прояснились, сменившись мгновением позже видами складов. Два были старыми кирпичными зданиями, выглядевшими довольно ветхими; завод в Дентоне представлял собой длинное здание, похожее на ангар, а завод в Экклсе представлял собой большой алюминиевый сарай, неотличимый от тех, что усеивают окраины каждого города в Англии.

  Технический Тед и его команда установили камеры внутри и снаружи каждого склада, и Эмили просмотрела снимки с каждого склада.

  Кудрявый мужчина по имени Эймс, в наушниках, быстро сел и поднял руку.

  'Да?' — сказал Лазарус.

  «Макманус получил известие от Лестера Джексона. Джексон хочет встретиться с ним у Слима в полночь. Макманус хочет знать, стоит ли ему идти.

  На мгновение никто ничего не сказал. К удивлению Пегги, она увидела, что все смотрят на нее. Да, подумала она, это вопрос, на который она должна ответить.

  — Он должен уйти. Определенно, — сказала она. «Я не знаю, зачем Джексону нужен Макманус, но это дает нам возможность узнать, где Джексон, пока мы ждем грузовик».

  Эймс сказал: «Джексон может заподозрить Макмануса».

  'Хорошая точка зрения.' Теперь это был Лазарус, излагавший свое мнение. — Но нам придется пойти на этот риск. Если МакМанус откажется встретиться с ним, это только вызовет больше подозрений.

  — А что, если Джексон не пойдет на склад? — спросил Эймс.

  «Если Джексон покинет клуб, Макманус должен немедленно сообщить нам об этом».

  Эймс спросил: «Должен ли он следовать за ним?»

  Лазарус снова повернулся к Пегги. — Нет, — сказала она. — Слишком рискованно. Но, по крайней мере, мы узнаем от Макмануса, когда Джексон будет в пути. Наверное, как только подъедет грузовик. По крайней мере, мы на это надеемся.





  Глава 54

  Клуб Слима был полон. В будние дни клиенты начинали расходиться по домам к полуночи, но это была пятница, и люди, казалось, были рады остаться допоздна. Макманус нашел место в самом конце автостоянки и вернулся к входу в клуб. Он мог слышать громкую музыку с танцпола, когда был еще в пятидесяти ярдах от него. Он кивнул вышибалам, стоявшим у входной двери, и прошел в ресторан, с удивлением обнаружив, что большинство столиков все еще заняты.

  Лестер Джексон в элегантном темном костюме с кремовой рубашкой и малиновым галстуком сидел на своем обычном месте у задней стены. Он почти незаметно кивнул, увидев Макмануса, который подошел и присоединился к нему, проскользнув за стол, чтобы сесть на банкетку рядом с хозяином.

  — Удар вовремя, — сказал Джексон, не глядя на Макмануса.

  — Вы когда-нибудь видели, чтобы я опаздывал? Официант подошел к столу. Макманус увидел, что Джексон пил свою обычную газировку с ломтиком лайма. — Виски и содовая, — сказал Макманус, думая, что будет странно, если он закажет что-нибудь кроме своего обычного. — Так что происходит? — небрежно спросил он.

  Джексон ответил не сразу. Он оглядел комнату, как будто считая головы или деньги, которые они принесут. Он сделал маленький глоток воды и сказал: «У меня есть хорошая маленькая сделка».

  — Это хорошо, — сказал Макманус, как будто это не имело к нему никакого отношения.

  «Большая поставка. Из-за границы.'

  'Девушки?'

  Джексон пожал плечами и натянул один из наручников. — А потом кое-что. Мне не помешала бы небольшая помощь с этим.

  Макманус ничего не сказал. Официант вернулся с напитком, сделал большой глоток и поставил стакан на стол. — Я хотел поговорить с вами.

  'О, да?'

  — Я скоро уйду на пенсию.

  «Уход на пенсию? Ты не такой старый, чувак. Голос Джексона внезапно потерял свой блеск.

  — Моя пенсия говорит, что да. Макманус попытался улыбнуться. «Все изменится».

  — Как это?

  «Ну, когда я перестану работать, я не буду тебе особенно полезен, не так ли? Не то чтобы я знал, что происходит.