Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 98 из 101



  Голос Маккея был терпелив.

  — Лиз, — сказал он. «Стать настоящим».

  64

  Шаги, на которые она не обращала внимания. Чужая проблема. Она снова начала отдаляться, но услышала, словно издалека, кто-то произнес ее имя. Потом снова шаги.

  Невольно Лиз открыла глаза. Она не могла вспомнить, где находится, но по ровному пробиванию света сквозь тонкие хлопчатобумажные занавески поняла, что сейчас середина утра. Она моргнула. Комната была просторная, а стены небесно-голубые. Между ее кроватью и окном стоял капельный аппарат из нержавеющей стали и баллон с кислородом на тележке. В ее ноздрях была дыхательная трубка, ее кровать была завалена подушками, а матрац был наклонен под удобным углом в тридцать или около того градусов выше горизонтали. Снаружи доносилось отдаленное урчание реактивных двигателей.

  Медленно успокаивающий туман рассеялся. Все было кончено, Фарадж Мансур и Жан Д'Обиньи мертвы. Но часть предыдущего вечера, Лиз знала, была потеряна для нее навсегда. Взрыв бомбы и ее последующее сотрясение мозга обеспечили это. Что-то, что она ясно помнила и что доставляло ей смутное удовлетворение, было то, что, увидев смерть Мансура, она отказалась от помощи Бруно Маккея в возвращении к машинам службы экстренной помощи. Она прошла половину пути, а затем упала на колени, и бригада парамедиков армейской авиации выбежала ей навстречу с носилками. Она вспомнила укол иглы в руке, мягкий поцелуй дождя на лице, сирены и синие огни. Затем последовал взмывающий ввысь вертолет, наркотическое гудение его двигателя и слабое потрескивание радиосвязи. Тогда ничего.

  Она вытащила дыхательную трубку из ноздрей. Голова болела, а во рту был густой затхлый привкус. Температура была комнатная, ни жарко, ни холодно. На ней был белый больничный халат со шнуровкой сзади.

  Дверь открылась. Это была молодая блондинка в армейских штанах и футболке ВВС США. "Всем привет! Как ты сегодня утром?

  — Э-э… ладно, я думаю. Лиз моргнула, пытаясь подняться. "Где я?"

  «Марвелл. Базовый госпиталь ВВС. Я доктор Бет Уайлдор. У нее были бойкие манеры и ослепительные зубы.

  Лиз кивнула. "Ах хорошо. Эм... Можно мне встать?

  — Я просто взгляну на тебя?

  "Отлично."

  В течение следующих десяти минут доктор Уайлдор заглядывал ей в глаза и уши, проверял ее слух, измерял кровяное давление и проводил другие тесты, записывая результаты в блокнот.

  — У вас впечатляющие способности к выздоровлению, мисс Карлайл. Вы не были здоровой женщиной, когда вас привезли прошлой ночью.

  — Боюсь, я мало что об этом помню.

  «Мы называем это взрывной травмой. Есть элементы опыта, которые вы, вероятно, не восстановите, но, возможно, в данном случае это не так уж и плохо».

  — Кто-нибудь умер?

  — Кроме бомбардировщиков, вы имеете в виду? Нет. Были раненые, но без человеческих жертв».

  "Слава Богу."

  "Абсолютно. Вы из полиции, верно?





  "Домашний офис. Могу я сейчас встать?»

  — Знаете, мисс Карлайл, я бы предпочел, чтобы вы успокоились. Почему бы вам не принять вашего посетителя, а когда я закончу свой обход, мы поговорим?

  — У меня посетитель?

  — Действительно, — сказала она, заговорщицки сверкнув зубами. — И он, кажется, больше всего беспокоится о тебе.

  — Если его зовут Маккей, мне не хочется с ним разговаривать.

  «Я не думаю, что это было имя, которое он дал. Это был… — она взглянула на блокнот, — мистер Уэзерби.

  — Уэзерби? Она почувствовала необъяснимый трепет удивления. "Он здесь?"

  «Прямо снаружи». Она спокойно смотрела на Лиз. — Я так понимаю, ему рады?

  — Он очень рад, — сказала Лиз, безуспешно пытаясь стереть улыбку со своего лица.

  «О- кей ! Может быть, тебе нужна минутка или две, чтобы освежиться?

  «Возможно, я бы».

  — Я скажу ему пять.

  Когда доктор Уайлдор ушел, Лиз перекинула ноги через край кровати и подошла к умывальнику. Она чувствовала себя неуверенно и была потрясена лицом, смотревшим на нее из зеркала. Она выглядела измученной и усталой, а вокруг ее глаз образовалась темная маска синяков от взрыва. Она сделала все, что могла, с вакуумным пакетом для стирки, который нашла у своей постели, и, чувствуя себя немного нелепо и обманчиво, чинно устроилась в постели.

  Вошел Уэзерби с цветами. Ей было бы нелегко вообразить такое, но вот он размахивал довольно зловещей веткой полутропических цветов.

  — Могу я положить это куда-нибудь? — спросил он, оглядываясь вокруг беспокойными, невидящими глазами.

  — Может быть, в раковине? Они прекрасны, спасибо».

  На мгновение он занялся спиной к ней. — Итак… как ты себя чувствуешь? он спросил.

  «Лучше, чем я выгляжу».

  Он немного неуклюже сел на край кровати. — Ты выглядишь… Что ж, я рад, что не хуже.

  Лиз поразило, что визиты в больницу были мрачной регулярной чертой жизни Уэтерби, и ей стало немного стыдно лежать там, как трагическая героиня, хотя, по правде говоря, с ней, казалось, не было ничего серьезного. — Я так понимаю, с нашей стороны погибших не было?