Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 101



  "Конечно. Почему бы вам всем не войти и не сесть?

  Они последовали за ней по длинному коридору, выложенному узорчатой плиткой. Стены были увешаны лисьими масками, спортивными репродукциями и невзрачными портретами предков. Некоторые из них были почти в темноте, другие были слабо освещены высокими окнами с готическими арками.

  Перегрин Лейкби читал « Файнэншл таймс» у камина в высокой комнате, заставленной книгами. Многие из них, как заметила Лиз, были переплетенными изданиями журналов — « Horse and Hound», «The Field», «The Shooting Times» — и был целый книжный шкаф с альманахами Уисдена по крикету. Он встал, когда остальные вошли в комнату и уселись рядом с его женой, а затем снова сел и с вежливо-снисходительным видом сложил газету. — Я полагаю, вы здесь по поводу бедного мистера Гюнтера?

  Он был симпатичным мужчиной для своего возраста, подумала Лиз, но, к сожалению, он прекрасно знал об этом. В серо-голубых глазах мелькнула насмешка, чуть надменность. Вероятно, он считал себя немного дьяволом с женщинами.

  Уиттен, листавший блокнот, ответил на вопрос. "Да сэр. Нам просто нужно сделать несколько обычных запросов. Как я объяснил миссис Лейкби, мы говорим со всеми, кто знал Гюнтера.

  Энн Лейкби нахмурилась. «Правда в том, что мы на самом деле не очень хорошо его знали . Не в строгом смысле этого слова. Я имею в виду, он приходил и уходил, и так далее, и его видели вокруг, но…

  Муж встал, подошел к огню и лениво тыкнул в него древним стальным штыком. «Энн, почему бы тебе не пойти и не приготовить нам всем вкусный кофе. Я уверен, что мы бы… — Он повернулся к Уиттену и Госсу. — Или ты предпочитаешь чай?

  — Все в порядке, мистер Лейкби, — сказал Уиттен. «Я обойдусь без».

  — Я тоже, — сказал Госс.

  "Мисс…"

  — Мне тоже ничего, спасибо.

  На самом деле Лиз очень хотелось выпить чашечку крепкого кофе, но она чувствовала, что должна проявить солидарность с остальными. Она заметила, как Лейкби избегал называть имена мужчин — искусно, но безошибочно ставя их на место. Или то, что Лейкби представлял себе как их место.

  — Тогда только для меня, — беззаботно сказал Перегрин. — А если у нас есть яффские пирожные, можешь положить парочку на тарелку.

  Улыбка Энн Лейкби на мгновение затянулась, а затем она вышла из комнаты.

  Когда она ушла, Перегрин откинулся на спинку стула. «Ну, расскажи мне, что же произошло на самом деле? Я слышал, беднягу застрелили. Это правда?"

  — Похоже на то, сэр, да, — сказал Уиттен.

  — У тебя есть идеи, почему?

  «Это то, что мы пытаемся выяснить прямо сейчас. Не могли бы вы рассказать мне, как вы познакомились с мистером Гюнтером?

  «Ну, в общем, как его отец и дед до него, он держал пару лодок на нашем пляже. Взамен заплатил нам крупную сумму и предложил право первого отказа от его улова — не то чтобы в последние годы они составляли большую сумму.

  — Вы были за эту договоренность?





  «Я не видел причин прекращать это. Бен Гантер, отец Рэя, был очень порядочным стариком.

  — А Рэй не был… таким порядочным?

  «Рэй был довольно грубым бриллиантом. Было несколько инцидентов, связанных с алкоголем, о которых, я уверен, вы знаете. Тем не менее, у нас никогда не было никаких проблем с ним. И я, конечно, не могу себе представить, зачем кому-то утруждать себя его убийством.

  «Вы знаете, когда Гюнтер в последний раз выходил на рыбалку? Или в море с какой-нибудь другой целью?

  Томная улыбка осталась на месте, но серо-голубой взгляд обострился. — Что именно ты имеешь в виду? Какая еще может быть цель?»

  Уиттен добродушно улыбнулся. — Понятия не имею, сэр. Я не гребец.

  «Ответ — нет, я понятия не имею, когда он в последний раз выходил в море и почему. У него был собственный ключ от территории, и он приходил и уходил, когда ему заблагорассудится.

  — Есть ли кто-нибудь, кто мог бы знать?

  — Торговец рыбой в Бранкастере, наверное, так и сделал бы. Его зовут… Энн узнает.

  Уиттен кивнул и сделал пометку в своей книге.

  «Когда он ходил на рыбалку, во сколько он обычно выходил?»

  Перегрин надул щеки и задумчиво выдохнул. Ты лжешь, подумала Лиз. Ты лгал все это время. Скрытие чего-либо. Почему?

  — Это зависело от прилива, но обычно с первыми лучами солнца. А утром он отправлял улов в Бранкастер.

  — Ты купил у него рыбу?

  "Время от времени. У него было разрешение на полдюжины горшков с омарами, и если у нас были люди на ужин, мы могли взять у него пару омаров. Или окунь, если он у него был достаточно большой, что в последние годы случалось нечасто».

  «Значит, он был просто рыбаком? Это был единственный способ, которым он заработал свои деньги?

  "Насколько я знаю. Ему достался в наследство дом рядом с церковью, и я думаю, что в какой-то момент он заложил его, но никакой другой работы у него точно не было».

  — Так почему, по-вашему, кто-то счел нужным его застрелить?

  Лейкби подобострастно вытянул руки вдоль спинки дивана. «Хочешь знать, что я думаю? Я думаю, что все это было ужасной ошибкой. Рэй Гантер был… ну, он не был очень утонченным парнем. Вероятно, у него было слишком много на «Трафальгаре» или в том жутком месте в Дерсторпе и… кто знает? Подрался не с тем мужчиной.