Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 106 из 130

  В ответ можно было предпринять только одно действие.

  Далее в досье разъяснялся собственный контракт Виктора с Касаковым и условия его кончины. Его должны были убить только после того, как он убил торговца оружием. Затем его тело должно было быть захоронено там, где его никогда не найдут. Обеспечить немедленное подтверждение после устранения цели.

  Мышцы челюсти Виктора напряглись. «Сколько других контрактов вы выполнили для этого клиента?»

  Американец пожал плечами, насколько позволяло его положение. 'Только один.'

  'Расскажи мне об этом.'

  «Пару недель назад. В Бейруте. Пришлось похитить какого-то египетского торговца оружием, его жену и детей.

  Между бровями Виктора появилась бороздка. — Египетский торговец оружием?

  'Ага.'

  'Имя?'

  — Не знаю, чувак. Какое-то тряпичное имя. Вы знаете, как это бывает.'

  — Бараа Арифф, — сказал Виктор.

  Американец кивнул. — Да, это так. Как ты узнал?'

  — Кому вы доставили Ариффа и его семью?

  — Мы этого не сделали.

  — Тогда что ты с ними сделал?

  Американец выглядел неловко. 'Что вы думаете? Мы убили их.

  — Зачем их похищать, если ты собирался их просто убить?

  «Клиент хотел, чтобы их пытали и снимали все это на видео».



  Виктор нахмурился. Он старался не представлять, в чем это заключалось. «Каковы данные учетной записи для адреса электронной почты, используемого для этой работы?»

  «Учетная запись деактивирована. После каждой работы я…

  — Я тебе верю, — кивнул Виктор. 'Я делаю то же самое.'

  Он еще раз прочитал электронные письма, чтобы почувствовать выбор слов и тон американца, прежде чем составить подтверждение убийства. Не было никакого смысла заставлять американца самому выбирать формулировку — либо он преднамеренно попытается саботировать сообщение, либо его текущий уровень стресса непреднамеренно проявится. Виктор отправил подтверждение.

  Его вещи уже были упакованы, и он, насколько мог, продезинфицировал помещение. Он выключил телефон, закинул рюкзак на плечи и вытащил МК23 из набедренной кобуры.

  — Ух ты, — сказал американец с широко раскрытыми глазами. 'Что то, что для?'

  — Я не солгал, когда сказал, что между нами нет ничего личного. Но это было до того, как я узнал, что ты убиваешь детей. Виктор отпустил предохранитель и направил пистолет между глаз американца. «Даже таким людям, как мы, нужны ограничения».

  Клак. Клак.

  ГЛАВА 55

  Болонья, Италия

  Альберто Джордано сидел возле одного из своих любимых маленьких кафе в самом сердце старого города, чувствуя тепло солнца на своей спине, потягивая свой эспрессо и наслаждаясь зрелищем всякий раз, когда мимо проходили хорошенькие болонские женщины. Джордано, возможно, был уроженцем Рима, но он влюбился в Болонью много лет назад. Это был великий город — оживленный, гостеприимный, интересный, нетронутый и красивый — и Джордано чувствовал, что ему повезло, что его торговля привела его в его средневековые стены. В юности он мечтал стать художником, стремясь создавать современные шедевры, чтобы однажды стать такими же почитаемыми, как и работы мастеров эпохи Возрождения, которыми он так восхищался. Но оплачивать счета начинающему художнику было трудно, и через друга друга ловкие навыки Джордано в конце концов нашли более выгодное применение.

  Другому мужчине было бы грустно думать, что все его мальчишеские амбиции утонули в суровой реальности, но Джордано было трудно грустить, когда жизнь была так хороша.

  Мимо прошла пара стройных молодых женщин, стуча каблуками по мощеной поверхности боковой улицы, и Джордано вежливо поаплодировал им. По какой-то причине он еще не выработался, иностранки сочли такой комплимент смущающим или даже грубым, а вот итальянцам по праву было приятно, что их старания были оценены по достоинству. Эти двое не были исключением, они переглядывались и улыбались в сторону Джордано, перешептываясь между собой. В другой раз, и Джордано догнал бы их, но после того, как он допил свой кофе, ему нужно было встретиться с клиентом. Вместо этого он кокетливо помахал рукой и был счастлив, что та ответила.

  Он был единственным внешним посетителем кафе, пока мужчина не сел за столик впереди. Появился официант, чтобы принять заказ мужчины, и Джордано жестом показал счет. Он допил последний эспрессо и заметил, что солнце больше не греет ему спину. Он повернулся на своем месте и увидел женщину, сидящую за столом прямо позади него. Он не заметил ее прихода и теперь понял, почему. У нее было простое лицо и фигура, короткие мальчишеские волосы. Ее одежда была тусклой и скрывала в ней все, что говорило о том, что она женщина. Джордано повернулся, раздраженный вторжением в его приятный день, и передвинул стул так, чтобы оказаться вне тени новоприбывшего.

  Джордано пальцами собрал с тарелки крошки чиабатты и съел, ожидая появления официанта. К ближайшему бордюру подъехала машина. Он ничего не думал об этом, пока не услышал, как открылась раздвижная дверь, и не заметил тень, падающую на его стол. Когда он повернулся, чтобы посмотреть, он увидел, как человек за столом впереди вскочил со своего места. Джордано вздрогнул и хотел подняться, но сильные руки схватили его за плечи. Он услышал шипение электричества и почувствовал резкую боль в нижней части спины, которая пронзила все его тело.

  Джордано дернулся и рухнул со своего места, но сильные руки удержали его от падения.