Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 49 из 119

  «Морозилки тоже нет», — добавила Франческа. — Ничего. Как я уже сказал, средневековье.

  — Полтысячелетия назад у них не было ни того, ни другого, — вздохнул Лисон.

  — И это двадцать первый век.

  Виктор спросил: — Электричества совсем нет?

  — Снаружи стоит дизельный генератор, — объяснил Лисон. «Исключительно для освещения ночью. Там нет телефонной линии и нет подключения к интернету. Мобильная связь практически отсутствует; достаточно, чтобы время от времени отвечать на входящие звонки, но вам будет трудно сделать исходящий».

  Виктор кивнул. 'Я впечатлен.'

  Лисон улыбнулся. — Видишь, Франческа? Мистер Кои ценит преимущества простой жизни.

  — Тогда, как и ты, он варвар.

  — Цивилизация ослабляет человека, моя дорогая. И ты ведь любишь их сильными, не так ли?

  Франческа не ответила.

  Это, казалось, понравилось Лисону, который коротко улыбнулся и открыл вторую из внутренних дверей. — Продолжим экскурсию?

  Остальная часть первого этажа была того же возраста, что и кухня. Он был разделен на пять комнат, только три из которых имели какие-либо признаки проживания: гостиная и столовая, спальня и ванная комната.

  «Это единственная комната в здании, в которой есть что-то близкое к современному оборудованию, — объяснил Лисон.

  — Приближаюсь, — повторила Франческа.

  Узкая винтовая лестница вела на второй этаж. Каждая ступенька скрипела и прогибалась под тяжестью Виктора.

  — Это совершенно безопасно, — заверил его Лисон.

  Там было четыре спальни, но не было ванной наверху. Три спальни были оборудованы, каждая с односпальной кроватью, прикроватной тумбочкой, комодом и платяным шкафом. Ветхие коврики частично покрывали половицы. В первых двух комнатах были следы присутствия — в одной кровать была не заправлена и на полу валялась одежда, в другой в воздухе витал запах дезодоранта или лосьона после бритья.

  — Это будет ваша комната, — объявил Лисон, открыв дверь в третью спальню. — Ни Франческа, ни я здесь не остаемся, поэтому, боюсь, вы ошиблись в своих выводах.

  Виктор вошел и повернулся на месте, быстро изучая каждую деталь и приспособление, пока его взгляд скользил по ним.

  Лисон сказал: «Вы найдете его простым, но функциональным».

  Виктор кивнул. — А как насчет четвертой спальни?

  'Место хранения.'



  — Добро пожаловать в Темные века, — добавила Франческа, когда их взгляды встретились.

  Лисон вздохнул. «Средневековый период или Средневековье, когда был построен этот фермерский дом, и Средневековье — не одно и то же».

  — Я так люблю эти уроки истории, Роберт. Темные века, средние века, кого это волнует? Это место — дыра.

  «Моя дорогая, ты не совсем помогаешь продать место встречи нашему новому другу».

  — Он сам себя продает, — сказал Виктор.

  С лестницы донесся голос: — Хороший ответ.

  Лестница заскрипела, как когда Виктор поднялся. Лисон и Франческа повернулись лицом к открытой двери спальни, готовые к прибытию говорящего. Виктор сделал то же самое, но он знал, кто должен появиться, потому что узнал голос. Оно было глубоким и грубым, каждое слово было пронизано подтекстом гнева и обиды и едва содержало психоз.

  — Вы уже встречались друг с другом, — сказал Лисон, когда в поле зрения появился мужчина. — Мистер Дитрих, это мистер Кои. С этого момента он будет работать с нами.

  Загар, покрывавший лицо и лысину Дитриха, был темнее, чем в последний раз, когда Виктор видел его в Будапеште. Он шагнул в дверной проем комнаты Виктора и прислонился мускулистым плечом к раме. На нем были брюки карго цвета хаки и оливково-зеленая футболка. Пот потемнел на небольшом участке над его грудиной. Рукоять небольшого боевого ножа торчала из ножен, закрепленных справа от пряжки его ремня. Он уставился на Виктора. Виктор выдержал его взгляд.

  Ни один не говорил.

  — Мистер Дитрих живет в комнате напротив, — сказал Лисон, нарушая тишину.

  — Так что лучше не храпите, — сказал Дитрих, затем с ухмылкой добавил: — Ваше Величество.

  — Веди себя хорошо, мистер Дитрих.

  ТРИДЦАТЬ

  Лисон вывел Виктора наружу. Дитрих и Франческа не последовали за ним. Солнце было ярким и жарким. Была пристройка, отдельная от главного фермерского дома, а также более новый сарай.

  — Генератор в пристройке, — объяснил Лисон. — Подожди здесь минутку, хорошо?

  'Конечно.'

  Молодой человек подошел к сараю, и Виктор остановился на солнце, развернувшись на месте, чтобы посмотреть на окружающую землю. Куда бы он ни посмотрел, вдаль тянулись оливковые поля. На востоке вздымались зеленые горы. Пейзаж был усеян фермерскими домами, но ближайшая деревня находилась примерно в пяти километрах к югу.

  Лисон открыл дверь и на мгновение исчез в сарае. Он закрыл за собой дверь. Когда он снова появился, он пошел обратно к Виктору, а через несколько секунд за ним последовала огромная фигура.

  Мужчина заполнил дверной косяк. Виктору пришлось наклонить голову, чтобы не столкнуться с низкими дверными косяками фермерского дома, но этому мужчине пришлось согнуть колени и согнуть плечи, чтобы выйти из сарая, и он наклонил голову набок, так что его ухо почти касалось одного плеча. .