Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 7

ЖЕНА. Банкомат, скажи, сколько мой муж получил зарплаты в этом месяце?

(Банкомат урчит и выдаёт чек.)

ЖЕНА (читает чек). Саша, так у тебя ещё должны оставаться деньги. Электроника врать не может. А вот ты, дорогой, можешь. Пойдём-ка, дорогой, вернёмся в отдел с этими прекрасными, тёплыми и пушистыми шубками. Они так нежно ласкают мои плечики…

МУЖ. Нету у меня больше денег, я тебе говорю.

ЖЕНА. А введи, пожалуйста, ещё купюру на один вопрос.

МУЖ. Ладно. (Просовывает ещё одну купюру.)

ЖЕНА. Банкомат, а есть ли заначка у моего мужа и где она?

(Банкомат урчит и выдаёт чек.)

ЖЕНА (читает чек). Дорогой! Что это значит? Ты прячешь деньги от любимой женщины? Техника врать не может! Она не человек!

МУЖ (просовывает ещё одну купюру со злостью). Молчи, проклятая железяка! Молчи!

(Банкомат урчит и снова выдаёт чек.)

ЖЕНА (читает чек). А, вот оно что! Да, я согласна с тобой, машинка. Я тоже про него так думаю. А скажи-ка мне, умная машина, где был мой муж в командировке и что он там делал? А?

(Банкомат урчит и выдаёт чек).

ЖЕНА (читает чек). Ну, теперь мне всё понятно! Дорогой, банкомат пишет, что ты в командировке пьянствовал в ресторанах и транжирил наши деньги! Конечно, при таком образе жизни их не хватает на одежду для жены. Ну, теперь ты уж точно не отвертишься. Идём в отдел шуб! Шагом марш! И я ещё посмотрю, смогу ли простить твои похождения за одну норку? Вперёд!

(Жена и муж уходят. Входят два кума, селяне. Оба выпивши, с бутылкой в руках).

ПЕТРО. А що це таке? Гляньте, куме! Оце диво. Якесь незрозуміле залізяччя. Банкомат Правди. Ти дивись, яка машинерія страшенна! Лампочками виблискує! Он-де кнопки якісь загадкові. Ще й гроші бере за відповіді. Апаратура! Слухайте, куме! А давайте запитаємо у цієї чудернацької машини щось важливе.

МИКОЛА. Давайте, куме, запитаємо. Тільки робіть це самі, а я постою тут збоку.

ПЕТРО. Гаразд. Я думаю, треба спитати, чи продамо ми вдало свою пшеницю цього року на Сорочинському ярмарку. Як ви, куме, гадаєте, це правильне запитання?

МИКОЛА. Так, правильно, це дуже важливо.

ПЕТРО. То ж запихайте у неї гроші, бо я свої як раз не взяв з собою.

МИКОЛА. Та ні, куме. Ви питаєте, то ви і запихайте гроші. А я подивлюсь, тут збоку.

(Просовывают деньги в приёмное устройство.)

ПЕТРО. Скажи, машина, чи вдало ми продамо свою пшеницю цього року на ярмарку в Сорочинцях?

БАНКОМАТ (вслух). Читайте Гоголя в оригинале, там всё написано.

ПЕТРО. Отаке! Ще й читать? Воно думає, що нам робить нема чого. Оце зараз покинемо всі діла, сядемо та й почнемо читать… Питайте щось інше. Ось. А чи добрим буде сало від нашої свинки?

БАНКОМАТ. Сало – оно всегда сало. Плохим не бывает.

МИКОЛА. Ну, це таки правда. Так воно й є. А чи добру ми купили горілку? Ось вона. І якої фірми?

БАНКОМАТ. Покажите бутылку ближе к приёмному устройству. (Урчит, моргает фонариком.) Водка палёная, много сивухи, сделана в подвале в антисанитарных условиях. Надо бросать пить!

МИКОЛА. Та таке! Диви, яке воно розумне! Все зна… Ти, залізяка, краще скажи, чи покинемо ми взагалі колись оце пиття горілки?

БАНКОМАТ. Когда деньги кончатся, и никто больше не займёт.

ПЕТРО. Тю на тебе, залізяка! Нема чого з тобою розмовлять. Дарма що з лампочками. Куме, ходімо звідси. Пошукаємо десь в іншому місці. Може десь є більш розумна апаратура.

(Кумовья уходят. Входит банкир в галстуке).

БАНКИР. Так-так. Сразу вижу, что устройство может быть очень даже полезным. Правда или неправда, а спросить стоит. (Просовывает купюру в приёмник.) Машина, какое будет состояние дел в моём банке? Какой будет курс доллара и евро?

БАНКОМАТ. Сначала курс будет плавающим,…потом курс будет падающим,… потом курс будет плывущим… потому что… (урчит и моргает фонариком) – конвертируемость валютного запаса неэквивалентна… потребностям рынка.



БАНКИР. Не понял. Так, всё же, закупать доллары или продавать?

БАНКОМАТ. Исходя из возможностей инфляционных ресурсов… и согласно несоответствию международного валютного фонда… может произойти пролонгация котировки резервов… для внутреннего потребителя.

БАНКИР. Опять не понял. Это сейчас что было, аббракадабра или белиберда? А? Тьфу ты, совсем голову заморочила тупая машина. Ты не банкомат, ты глупомёт. Не говори ничего, если не разбираешься в вопросах. Ну, как тут строить финансовую политику, если имеешь дело с таким вот оборудованием?

БАНКОМАТ. Какая финансовая политика, такие и ответы.

(Банкир уходит. Входит пенсионер потрёпанного вида).

ПЕНСИОНЕР. Вот кто ответит мне на все мои вопросы честно. Давай, машина, правду и ничего кроме правды! Вот моё пенсионное! (Показывает удостоверение.)

БАНКОМАТ. Хорошо, спрашивайте. Вам ответы по льготным скидкам.

ПЕНСИОНЕР. Говори, как есть! Будут ли выборы в Украине, и когда?

БАНКОМАТ. Выборы будут обязательно. Когда – согласно установившейся традиции – всегда или, по крайней мере, часто.

ПЕНСИОНЕР. А с каким результатом?

БАНКОМАТ. В результате выберут всё тех же, без изменений.

ПЕНСИОНЕР. А поднимут ли пенсию?

БАНКОМАТ. Да, но только одновременно с ценами.

(Пенсионер уходит. Входит диктор прогноза погоды).

ДИКТОР. О, вот хороший случай. Повезло. Банкомат. Подстрахуюсь по информации у умной машины. Сверю прогноз. (Просовывает купюру в приёмник.) Банкомат, а какая будет погода через неделю в центральной части страны?

БАНКОМАТ. Слушай, дядя Коля, какая будет погода через неделю, не знает никто. Науке это пока ещё неизвестно.

ДИКТОР. Да? Хм… но ведь мы всё равно передаём прогнозы каждый день,… а верят ли нашим прогнозам телезрители?

БАНКОМАТ. Дядя Коля, повторяю, зрители всё равно не верят ни тебе, ни твоему каналу ICTV.

ДИКТОР. Ну, а хоть что-то можно узнать?

БАНКОМАТ. Можно. Этой зимой, скорее всего, выпадет снег… А весной, возможно, растает…

(Диктор уходит. Входят Баба Яга и Водяной).

БАБА ЯГА. Эй, мокрый, иди сюда! Смотри, какая штуковина стоит. И не посреди леса тёмного. И не посреди полюшка широкого. И не на куриных ногах. А что-то ещё круче, чем у нас в сказке. Шибко загадочное.

ВОДЯНОЙ. Я не мокрый, а Водяной. Имя у меня такое. Ну, или работа такая. А штука действительно сказочная. Слово Правда написано в одном месте со словом Банк. Чепуха какая-то. Так не бывает.

БАБА ЯГА. Да ладно, не бурчи. Всё ты чем-то недоволен. Деньги у тебя есть? Вишь, приёмное устройство для денег. Просовывай, не скупись. Щас всё узнаем, всё как есть. Все сказочные новости. Эх ты, чудище болотное. У тебя, небось, и деньги-то тоже мокрые.

ВОДЯНОЙ. Что ж ты, Яга, всё время ругаешься. Злая ты! Деньги у меня нормальные. (Просовывает купюру.)

БАБА ЯГА. Машина-машина, а скажи-ка доброй бабушке, где взять рецепт вечной молодости?

БАНКОМАТ. Тебе, Яга, уже ничего не поможет.

ВОДЯНОЙ. А когда зацветёт папоротник?

БАНКОМАТ. Папоротник зацветёт в ночь на Ивана Купала, перед этим предварительно свистнет рак, а место – на «кудыкиной горе».

БАБА ЯГА. А «кудыкина гора», это где?

БАНКОМАТ. Где, где? – В Караганде.

БАБА ЯГА. Ишь ты, кака машина-то нахальная! Так и норовит съязвить! Прямо, ни в сказке сказать, ни пером описать.

ВОДЯНОЙ. Пущай язвит, всё едино, лишь бы правду глаголила. А кто ж нам ещё правду-то расскажет? Токмо Банкомат.