Страница 5 из 14
А за ним тащил чемоданы светлокожий азиат в жёлтой рясе буддистского монаха. Стриженный наголо, тщательно выбритый и высокий, чуть не до потолка.
– Мне и моему консультанту нужен номер,– с ходу заявил джентльмен,– можно один на двоих. Мой консультант будет спать на полу, я прошу этому не удивляться. У него монашеский обет не пользоваться высокими кроватями
– Простите, сэр, но я должен уточнить у директора…
– Правила отеля Rex запрещают спать на полу?
– Нет, сэр. Они запрещают селить азиатов.
– Что за чушь?
– Таковы правила, сэр. Мы селим только европейцев.
– А русских?
– Согласно правилам отеля, сэр, русские считаются европейцами.
– А как насчёт португальцев из Макао?
– Разумеется, сэр, согласно правилам отеля все португальцы считаются европейцами. В том числе и уроженцы Макао.
– Я не вижу причин, почему вам тогда не поселить моего консультанта. Тибет уж точно ближе к Европе, чем Макао!
Молодой монах стоически стоял навытяжку с чемоданами и посохом на спиной. На его щеках блестели капельки пота. Ему можно было дать лет тридцать, но с таким ростом ни в чём нельзя быть уверенным.
– Правила отеля запрещают селить китайцев, японцев, ласкаров и малайцев,– повторил дежурный,– какие бы суммы они не предлагали. Я бы советовал вам обратиться в Бингли.
– Я не желаю платить деньги только за чужую славу!
– На тот случай, если вас не устраивает Бингли или Каледония, в Китайском квартале, сэр, есть несколько хороших отелей: Даменлу и Новый Маджестик. Туда пускают всех.
– Я не потерплю!– рявкнул джентльмен,– Я не потерплю этих глупостей! Много лет я исследую мудрость Востока, которая многократно превосходит то, что вдолбили вам в голову бездарные учителя – и вы собираетесь селить меня в Китайском Квартале? Это неслыханно! Вам известно тибетское слово “лама”?
– Да, сэр.
– А вам известно его происхождение?
– Нет, сэр.
– “Лам” по-тибетски означает Путь или Дорогу, а Лама – это Идущий, особый титул Богов Египта. Следующий Путём, если пользоваться буддистской фразеологией. Его нумерологическое значение – 71. Вы понимаете?
Монах приоткрыл рот, чтобы что-то сказать. Но сдержался и промолчал.
– Не совсем, сэр,– ответил Массимо.
– Хорошо, зайдём с другой стороны. Посмотрите внимательно на моего консультанта. Скажите, он китаец?
– Нет, сэр.
– Малаец?
– Нет, сэр.
– А может быть, он ласкар из Индии?
– В этом я не могу быть уверен, сэр.
– Зато я уверен! Да будет вам известно, что граница между Индией и Тибетом пролегает по водоразделу Тибетского Нагорья. И Тибет – это всё, что севернее великого хребта! Так понятно?
– Не совсем, сэр.
– Ласкары – это индусы. А мой консультант родился намного севернее. Почтенный Лобсан, где вы родились?
– В Бурятии,– сказал монах,– Это возле Байкала.
– Вот видите! Взгляните на карту, взгляните. Вот она, на стене висит. Вот Индия, где ласкары. А вот Тибет. Что вам непонятно?
– Простите, сэр, но разве озеро Байкал расположено в Тибете?– дежурный уже ничего не понимал.
– Разумеется, нет. Но это и не важно. Главное, что мой консультант – тибетский монах. Вы же не Байкал селите, а моего консультанта! Давайте, записывайте.
– Мне надо уточнить, сэр.
– Валяйте. Покажите мне место в ваших правилах, где запрещено селиться тибетским монахам.
Дежурный достал книжечку в кожаном переплёте и посмотрел на неё. Махнул рукой и спрятал обратно. Даже не открыл.
Потом развернул регистрационную книгу.
– Пожалуйста, господа. Ваш номер – четвёртый.
Джентльмен записался, как “сэр Саймон Алистер Кроу, литератор”. А его спутник (как оказалось, он умел по-английски и писать) – как “Лобсан Сэнгэ Сумати, монах (будд.)”
***
Оказавшись в номере, джентльмен снял пиджак, старательно расправил его на вешалке, а потом с облегчением рухнул на кровать.
– Что за проклятый город!– пробурчал он, глядя в потолок.– И как тут душно. Лобсан, откройте окно! Хотя нет, не открывайте. Там тоже душно.
– Я хотел бы уточнить,– заговорил монах,– что вы неверно перевели тибетское слово “лама”. Дословно оно означает “выше нет”. Это титул духовного учителя, а не просто йогина-последователя Дхармы.
– Воздух спёртый, архитектура уродлива, люди с печатью вырождения на лицах,– бормотал Кроу,– Нет, англичанину здесь жить положительно невозможно! И зачем тащиться в такую даль? Не проще ли умереть на родине?
– Я полагал, что вы вернётесь в Англию,– сказал Лобсан,– В Калькутте вы тоже жаловались на климат.
– К сожалению, это для меня невозможно,– джентльмен закинул голову и глядел в низкий белый потолок,– Они идут по моему следу и хотят нанести мне последний удар. А у меня нет ни сил, ни денег, чтобы им ответить. И всё это сейчас, когда наступил новый эон – эон Гора! Послушайте, почтеннейший,– сэр Кроу ослабил галстук,– Вы не знаете, когда станет посвежее?
– Один тайский тхеравадин рассказывал мне, что здесь, на экваторе, погода почти никогда не меняется.
– О Боги!..
Новичку-северянину очень непросто переносить климат Сингапура. Лобсан не ошибся – город стоит почти на экваторе. Очень жарко и влажно, ходишь как по теплице. А здешние дожди – это сплошная стен из воды, под ними мгновенно промокнешь насквозь.
– Место, конечно, оставляет желать лучшего,– Кроу сел,– Дайте руку, мне встать надо. Да, конура ещё та. Но как приятно увидеть знакомую мебель! Может, в этом и есть гений Британской Империи? Куда бы ты не приехал – в Коломбо, Мадрас, проклятую Калькутту или в Сингапур, ты как дома. Одни и те же язык, газеты, книги, мебель. Даже церкви,– оккультист бросил презрительный взгляд в окно, где вздымался восьмигранный готический шпиль кафедрального собора святого Иосифа,– Только вот климат перевозке не поддаётся… Смотрите-ка, Британская энциклопедия! Какая забота о досуге постояльца!
Кроу опустился в тростниковое кресло и раскрыл толстый фолиант.
– Посмотрим, что сообщают. Итак, торговый оборот Сингапура, почтеннейший Лобсан, – это 332 с половиной миллиона долларов. Конечно, не фунтов, но сумма приличная. Из них 18 миллионов – вывоз жести. Половина всей жести мира производится в Сингапуре. И оборот постоянно растёт. Это старое издание, сейчас он мог вырасти и вдвое, и втрое! Помимо жести и консервированных ананасов, отсюда вывозят перец, лак, сало, кожи. И колоссальный транзит всего на свете, от каменного угля до керосина. Порто-франко для всех грузов, кроме вин, пива и опиума, который и так приносят достаточно дохода… Да, это же золотое дно, почтенный Лобсан! В этой душной оранжерее крутится больше денег, чем на Клондайке!
Сэр Саймон полез во внутренней карман и достал кожаное портмоне с серебряной застёжкой.
– Лобсан, скажите, у нас ещё остался бренди?
– Нет.
– Это огорчает,– Кроу отложил энциклопедию и поднялся, уже без посторонней помощи,– Отель так себе, конечно. Но по-своему уютный. Даже сбегать не хочется… Почтеннейший, дайте мне Singapore Herald. Надо узнать, где собираются люди, которые любят поговорить о йоге и не работать… Ага, всё верно. Похоже, здешнее отделение Теософского общества получает неплохие пожертвования. Снять целый флигель Городского Клуба – как вам такое, почтеннейший? Уверен, они прилично платят за лекционные курсы. Особенно если привести живого тибетского монаха. Китайские и индийские монахи, судя по Британской энциклопедии, в Сингапуре есть и так… Какие у вас планы на вечер?
– Я пойду в индийский квартал,– Лобсан тоже поднялся.
– Простите, я не с вами,– Кроу снова облачился в пиджак, подтянул галстук и примерял перед зеркалом шляпу-котелок,– хватит с меня жертвенного риса. Я, хвала богам, пока ещё не монах. Я сейчас в Бингли – ужинать и разведывать. Буду, как стемнеет. Ключ оставлю дежурному. Если он попытается вас не пустить – можете избить его от моего имени.
***
Отель Бингли выглядел точь-в-точь так же, как на открытках. Трёхэтажное белое здание с арками на первом этаже обсажено изящными зонтичными пальмами. На псевдоантичном фронтоне горят тонкие буквы названия.