Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 134 из 151



Моника Веласкес тревожно расхаживала из стороны в сторону пока наконец не остановилась у окна. Она всё ещё винила себя, что не рассказала всей правды своему гостю, который сейчас, наверное, в соседней комнате, как и она, не находит себе места, но по другим причинам. Девушка услышала стук в дверь и вздрогнула, но всё же сумела совладать со своим голосом и пригласила гостя войти. — Доброе утро, — долетел до её слуха мягкий голос, и по телу пробежались мурашки. Моника обернулась к двери и мгновенно обмякла под пристальным взглядом чёрных глаз. — Доброе, — услышала она себя со стороны, хотя ещё секунду назад была уверена, что не сможет разомкнуть губ. Человек в чёрном подошёл к хозяйке дома и галантно поцеловал её руку. — Боюсь, что буду вынужден покинуть столь очаровательное общество в скором времени, — произнёс он, поднимая взгляд. — Ты уйдёшь? — спросила сеньорита с необъяснимым трепетом в душе. — Да. Дела требуют моего присутствия, — сказал Ястреб, наблюдая за реакцией девушки. — Но... — Боюсь, что не смогу взять тебя с собой ещё раз, — ответил он, верно угадав ход её мыслей. — Могу лишь попросить дождаться меня. — Я буду ждать... — сказала Моника, нарушая звенящую тишину. — Буду...

Солнце уже почти село, и людей на улицах заметно поубавилось. Дети сейчас удобно расселись на деревянных ящиках, сложенных возле дома, и с удовольствием хрустели яблоками, которые купил им на рынке Диего. Молодой человек вёл весьма приятную беседу с Лолитой. Кажется, он уже и забыл, каково это, вот так просто отдыхать. — Бернард, не хочу тебя огорчать, но нам пора домой, — позвал мальчика Диего, заканчивая разговор с Лолитой. — Завтра утром вернётся Мария, и я не горю желанием объяснять ей твои круги под глазами. — Нет у меня никаких кругов! — возмутился мальчик, спрыгивая с ящика. Молодой человек улыбнулся и вновь перевёл взгляд на девушку. — Упрямый. — Да, действительно, — Лолита улыбнулась, но эта улыбка быстро сменилась криком ужаса. Юноша проследил за её взглядом и увидел двух огромных мужчин, которые закрыли собой детей от посторонних взглядов, но судя по крикам ребят, к ним уж точно подошли не просто поговорить. Диего не раздумывая подошёл к здоровякам и обратил на себя их внимание. Когда один из них повернулся, молодой человек точно смог увидеть на руке Бернарда большой синяк, очевидно, от руки одного из них, и это придало ему уверенности, хотя его противник и был чуть ли не на полголовы его выше. — Какие-то проблемы? — спросил здоровяк грубым низким голосом. — Нет, никаких, сеньоры, — молодой человек включил свою обычную манеру поведения, но всё же в его глазах остался гореть предостерегающий огонёк. — Да, мы хотим, чтобы ты ушёл, если дорога жизнь, — предостерёг его бугай. — Может, это вы уйдёте?! — вмешался в перепалку звонкий голос; это Лолита присоеденилась к пока что психологическому противостоянию. — Какая смелая девочка, — елейным голосом сказал второй бандит, окидывая девушку испытующим взглядом с ног до головы. — Замечательная фигурка. — Замолчите немедленно! — рассердилась сеньорита, твёрдо упёршись ногами в землю и уткнув руки в осиную талию. — Уходите и оставьте нас в покое! — Посмотри на свою подругу, парень, — со смехом обратился к Диего громила, — она будет похрабрее дюжины таких, как ты. — Оба бандита захохотали, очень довольные шуткой, а молодой человек между тем, не поддаваясь эмоциям, помог детям благополучно сбежать с места перепалки. — Ладно, хватит болтать, нам за это не платят, — сказал один из бандитов второму, и они оба одновременно повернулись туда, где минуту назад стояли дети. — Чёрт побери! — один из них угрожающе двинулся на Диего. — Это всё из-за тебя, трус! — мужчина попытался схватить де ла Вегу, но тот ловко увернулся, оставив разбойника с носом. — Ай! — услышал юноша и повернулся в сторону крика. Второй громила схватил храбрую сеньориту за руку и сейчас чуть приподнял над землёй так, чтобы её лицо оказалось напротив его. — Убери руки! Молодой человек кинулся было на помощь, но он вдруг почувствовал резкую головную боль. Мир поплыл кругами, земля почему-то оказалась наверху, краски померкли и до его слуха успел долететь очередной крик Лолиты, а потом и он стих, заглушённый новой болью в правой руке.

Новый генерал-губернатор нетерпеливо расхаживал у себя в кабинете, ожидая новостей. С утра три раза заходил, как соизволил выразиться губернатор: «тупой осёл, возомнивший себя комендантом», или сержант Гонсалес с докладом. Драка, карты на службе, которые всё чаще и чаще были замечены в руках служащих гарнизона, и несколько мелких грабежей на улицах. Впрочем, всё как всегда. Это был бы не Сан-Таско, если бы в нём не было событий. — Можно? — раздался наконец долгожданный стук в дверь, и хозяин кабинета раздражённо приказал посетителю войти. В кабинет вошёл сеньор Варре с довольной ухмылкой на лице, которая не исчезла даже при виде угрюмого лица Его Превосходительства. — Ваша честь, у меня для Вас есть замечательные новости, — начал говорить гость, довольно потирая руки. — Сеньор Варре, в последний раз, когда Вы мне это говорили, ничем хорошим это для меня не обернулось, — с иронией заметил офицер, но Варре не спешил опускать руки. — Сеньор, дело в шляпе! — произнёс мужчина, делая громкий хлопок руками. — Да, в шляпе у Зорро, — саркастично хмыкнул губернатор, которому почему-то на всё было всё равно. — Не будьте так пессеместичны! — не оставлял попыток взбодрить губернатора посетитель. — Я принёс Вам вина, в знак успешного проведения дела. — Он вынул из небольшого кожаного чемоданчика бутылку превосходной испанской мадеры. Его собеседник безразлично взглянул на дорогое вино и презрительно скривил губы. — Я не пью. — Тысяча извинений, Ваше Превосходительство, — похоже, ничто не могло омрачить хорошего настроения сеньора, — я не знал. — Всё в порядке, Вы же не знали, — произнёс солдат одновременно со своим собеседником и расхохотался. — Хорошо, сеньор Варре, — вытирая слёзы произнёс генерал-губернатор. — Рассказывайте, что там у Вас. — Мои люди успешно захватили приманку для Зорро, — триумфально сказал мужчина, активно жестикулируя руками. — Неужели? — губернатор скептически изогнул бровь. — И кто же этот счастливчик? — Счастливица, сеньор, — продолжил гость. — Молодая и весьма красивая сеньорита. — Хм, здесь становится всё интереснее и интереснее, — задумчиво протянул офицер. — Они похитили девушку? — Да, и притом очень красивую, — повторил сеньор Варре, усмехаясь. — Гм, ну пускай. Передайте им, пусть только не увлекаются сильно своим подарком судьбы, — копируя усмешку Варре, произнёс губернатор. — Она нужна для дела. А после того, как Зорро умрёт, пусть забирают её себе. В награду за проделанную работу. — Я передам, — кисло ответил посетитель: он надеялся, что после успешного завершения плана девушка достанется ему. — Отлично, а теперь — выйдите отсюда. Я не хочу всю ночь провести с этим идиотом Гонсалесом, объясняя причину Вашего длинного визита. — Как скажете, сеньор, — и Варре, откланявшись, вышел из кабинета. Его Превосходительство встал с кресла, из которого он так внимательно слушал рассказ долгожданного гостя, и подошёл к столу, на котором его посетитель неосторожно оставил мадеру. Офицер открыл вино и, налив его в бокал, сделал несколько больших глотков, пока ёмкость не была опустошена до дна. «Действительно, замечательное вино», — подумал генерал-губернатор, возвращаясь в кресло. На его столе, в проникающих сквозь стекла окон лучах солнца сверкнула белым светом серебряная статуэтка барсука.

Диего проснулся от того, что у него нещадно болела голова. Медленно перед глазами возник белоснежный потолок его комнаты, и юноша понял, что лежит. Эта мысль, как вспышка света, озарила его сознание, и он поспешил подняться, по привычке попытавшись облокотиться на правую руку, однако резкая боль вернула его в реальность окончательно. У него была сломана рука! — Диего, — почти неслышно позвал его чей-то голос, и молодой человек узнал его. — Бернард? — удивлённо спросил юноша, с помощью левой руки приняв более-менее обыденное для себя положение. — Что произошло? Где Лолита? — спросил он, вспоминая, что с ним произошло. — Я не знаю, где она, — мальчик покачал головой. — А с тобой... У тебя сломана правая рука. Когда мы убежали с площади, я побежал за помощью. В общем, ты здесь уже несколько часов. Доктор Тимотео перевязал твою руку, но некоторое время рукой пользоваться будет нельзя, — объяснил Бернард. — Насколько я понимаю, тебе не удалось улизнуть от тех ребят. Диего чуть сдвинул брови. — Нет. И очень похоже на то, что они похитили Лолиту, — произнёс он, тщетно пытаясь скрыть волнение. — Лолиту похитили?.. — переспросил мальчик. — Не может быть... Ты уверен? — Да. Бернард, ты должен мне помочь, — сказал молодой человек и начал в подробностях объяснять мальчику свою задумку.