Страница 25 из 40
Многие засмеялись.
— Но это же старые сказки! — заявил Вильянуэва.
— Сказки или нет, но сокровища Потерянной Бездны существуют, — спокойно ответила девушка. — А значит, и остальные легенды правдивы.
— Зеркало может победить проклятие, с которым не справилась морская богиня? — с иронией осведомился Жокар.
— Это и не зеркало вовсе, — неожиданно вклинился в беседу барон Каспийского моря. — Если верить мифу, то это камень, настолько блестящий и гладкий, что из него сделали зеркало.
— Да, Бартоломью, а ещё по тому же мифу оно может уничтожить любое существо и исполнить любое желание нашедшего его, — фыркнул Эдуардо. Глаза Воробья при этих словах загорелись.
— Совету нужно выделить людей, которые будут искать это зеркало, — настаивала Онората. — Остальным вменяется не лезть на рожон вплоть до необходимых обстоятельств.
Многие не были довольны таким раскладом, но понимали, что спорить сейчас не имеет смысла. К тому же, им не очень хотелось, чтобы их вновь сопоставляли с какими-то матросами.
— Значится, так оно и есть! — подытожил Сумбаджи.
— Решено! — заключил Бартоломью. — Остаётся вопрос: кто будет искать зеркало?
Все молчали, переглядываясь. Собравший всех барон Каспийского моря поднял руку. К нему ещё присоединилась Онората и сразу же после неё с некоторым сомнением поднял руку Воробей.
— Отлично. Значит, трое. Капитан Бартоломью, капитан Онората и капитан Джек, — подвёл итог сам же Бартоломью. — Пятый совет на этом объявляю законченным, — в подтверждение своих слов он выдернул шпагу из глобуса и вернул её в ножны.
Все пираты начали расходиться, ведь на Совете присутствовали не только бароны, но и их «свита». К Онорате между тем подошёл капитан Бартоломью и быстро о чём-то заговорил. Воробей как-то не очень дружественно посмотрел на пирата, но стоило ему двинуться к ним, как…
— Джекки! — окликнул его басистый низкий голос. Капитан обернулся и увидел перед собой своего отца. Они были очень похожи между собой за исключением разве что возраста.
— Привет, пап, — Джек в последний раз оглянулся в сторону беседующих Онораты и Бартоломью и подошёл к отцу.
— Прекрасное выступление, — прокомментировал капитан Тиг, едва уловимо кивнув в сторону пиратки.
— Ну само собой, — Воробей явно не был особенно предрасположен к общению с родителем. — Как мама? В порядке? Ну тогда…
— Успокойся, Джек, — мягко осадил его хранитель Кодекса. — Она никуда не уйдёт.
— Почему ты так уверен? — спросил капитан «Жемчужины» прежде, чем осознал, что сказал. — Ну… В смысле я…
Капитан Тиг улыбнулся и похлопал сына по плечу.
— Тогда беги, Джекки. Имей в виду, — бросил он, когда Воробей уже собрался уходить, — если ты упустишь и эту девушку, ты упустишь и моё наследство тоже.
— Тогда мне стоит очень постараться, чтобы это сделать, — улыбнулся Джек и наконец ушёл.
========== XVI. Предательство ==========
Джек подошёл к беседующим Онорате и Бартоломью, о котором, к слову, не слышал ни разу до этого момента, что уже наводило на некоторые… м-м… подозрения, и, «сохраняя» скрытность встал прямо рядом с говорившими.
— Почему ты вызвался помочь с Зеркалом? — спросила пиратка как-то очень по-особенному глядя на Бартоломью, который, стоит сказать, был очень хорош собой: высокий и точно отличавшийся физической силой; светлые волосы волнами спадали до самых плеч; он был одет в распахнутую на несколько пуговиц рубашку; сверху был накинут жилет, а поверх него — светлого оттенка шоколада китель; за пояс была заткнута пара длинных пистолей и, само собой разумеется, сабля; голову барона покрывала широкополая шляпа с острым синим пером в качестве украшения.
Этот… Бартоломью сразу не понравился Воробью, но дослушать разговор было всё-таки надо, тем более: такой уникальный момент!
— Брось, Онора, — приемник Барбоссы сделал странное движение, будто хотел взять девушку за плечи, но передумал. Джек с внимательным прищуром наблюдал за развитием событий, выжидая только подходящего момента, чтобы усмирить этого… джентльвана. — Я ничуть не изменился, и ты же знаешь, что я бы вызвался в любом случае.
— Странно, — улыбнулась Онората, — я думала, годы пиратства искоренили в тебе любое благородство.
— Ну, — молодой человек пожал плечами, — относительно себе подобных — да. Но есть ведь и исключения из правил, — он завел прядь волос пиратки ей за ухо, улыбнувшись.
— Очень приятно быть таким «исключением», — девушка засмеялась, и тут уже лицезревший всю эту… «неправильность» Джек не смог удержаться, чтобы не поздороваться с «Барбоссазаменителем».
— Добро пожаловать, компаньон! — Воробей максимально высокомерно посмотрел на барона.
— Капитан Джек Воробей! — Джек разочарованно сузил разрез глаз, потому что не к чему было придраться в приветствии ещё одного лицемера в его окружении.
Бартоломью сразу протянул ему руку для рукопожатия уж слишком дружественно улыбаясь. Капитан «Жемчужины» с максимально кислой миной пожал ему руку, а после незаметно вытер её о свой китель.
— Очень много слышал о твоих похождениях, — не унимался приемник Барбоссы. Пират в отместку вновь вернул свой высокомерный вид.
— Да, есть, что рассказать. А вот, похоже, кому-то — нет. Целый лист да и пустой.
— Возможно. — Бартоломью, кажется, в упор не замечал предвзятого отношения к нему Воробья и не понимал причину. — Чей корабль будет флагманским? — спросил он, переводя разговор в деловое русло.
— Конечно же «Чёрная Жемчужина», — с излишним пафосом изрёк Джек. Онората в этот момент недоумённо взглянула на него. Да, Джек — это Джек, но почему он так недружелюбно настроен к её давнему другу Бартоломью? Если только, она хитро прищурилась, Воробей не ревнует…
— Отлично! Тогда мой «Эдем» пойдёт за ней. Думаю, нам стоит пойти уже сейчас.
— Первая резонная мысль за последнее время, — ответил Джек. Онората едва сдерживала, чтобы не рассмеяться, когда они выходили из крепости: Воробей держал себя достойно, но со стороны это было просто смешно.
— Ну вот, — пираты остановились у причала, — мы пришли, если кто-то ещё не заметил мою красотку.
— Джек, а какой именно корабль твой? — уточнил Бартоломью, обводя взглядом корабли у пристани. — Я знаю, как выглядит «Чёрная Жемчужина», но я не вижу её здесь.
— Купи себе очки, можешь даже со стёклами, — съязвил Джек, но тут же потерял дар речи, потому что поганец ведь был прав: «Жемчужины» у причала не было. Зато был напрочь запыхавшийся мистер Гиббс, который что-то бессвязно напевал себе под нос.
— О, Джек! — Джошами наконец увидел Воробья, но заметив выражение его лица уже не так жизнерадостно продолжил: — Корабль уплыл.
— Правда? А я думал он невидимый! — капитан был явно очень сердит. — Ну и где, позвольте узнать, он находится сейчас?
— В море, сэр! — отозвался старпом.
Онората озадаченно посмотрела на Бартоломью, который, казалось, тоже ничего не понимал, потом на капитана, у которого вновь увели его корабль, и нервно рассмеялась.
***
Джек с задумчивым видом сидел на одной из самых высоких рей и не обращал внимания на окружение. Он снова потерял свою «Жемчужину», опять… Это уже больше походит на проклятия, нежели на… обычные совпадения. Да ещё и этот… Бартоломью! Какого чёрта он появился в самый неподходящий момент!
— Джек! — кто-то позвал Воробья с палубы, и пират от неожиданности чуть не свалился с рея.
— А, Гиббс! — Джек схватился за канат, увидев старпома, и быстро спустился вниз. Главное — не подавать виду, что что-нибудь не так. — Э-э. Как дела?
— Джек со стороны Бухты идёт нешуточный ураган и это не просто слова, — обеспокоенно произнёс Джошами, оглядываясь в сторону уже исчезнувшей на горизонте Бухты Погибших Кораблей.
— И что? Мистер Гиббс, если Вы не забыли, то на этом судне, мой титул капитана магическим образом испаряется, — Воробей презрительно посмотрел в сторону стоявшего на капитанском мостике Бартоломью, возле которого почти всё время находилась Онората. Правда, сейчас её там не было.