Страница 3 из 66
— Эта. Я забираю эту, — прогромыхал голос графа.
— Но… из хороших семей… — пискнула матушка.
— Я же сказал — эту! — уже не скрывая раздражения, рявкнул Уимбер.
А я все держала руку над спектрометром, и пыталась сообразить, зачем девочке с даром среднего спектра нанимать гувернантку с даром из спектра темного, такого темного, что оставалось одно маленькое деление шкалы до той кошмарной, густой тьмы, которой правят тени.
Я ведь ничему толком ее не обучу, потому что структуры заклинаний каждой стадии насыщенности спектра видимы только для носителей такой же насыщенности. Девчушка не сможет работать с той магией, с которой работаю я, а я, в свою очередь, даже не увижу того, что будет делать с магической энергией она. Разве что результат увижу, а что там, внутри — непонятно.
— Как вас зовут, юная мисс? — мягко поинтересовался Лесли Уимбер.
Задумавшись, я не сразу ответила — а потому за меня ответила матушка.
— Это Лора Кромби, ваша светлость. К сожалению, не могу похвастаться ее происхождением… Но она очень ответственна и неглупа, правда, несколько рассеянна.
— Ничего, — внезапно Уимбер широко улыбнулся, — мисс Лора Кромби более чем подходит нашим целям.
Глава 1. Дорога на запад
Теперь я собирала вещи. Их было не много: две старые нательные сорочки и одно платье на смену, из уныло-серого сукна, которое напоминает зимнее небо в наших краях. В дополнение в саквояж отправилась пара теплых чулок, которые я сама и связала, и панталончики, которые подарил одной из воспитанниц богатый и старый поклонник. Пассия его, исключительно в силу особой диеты нашего пансиона, из панталончиков практически вывалилась — а потому они были подарены мне, как обладательнице более широких бедер. Завершающим штрихом явился костяной гребень, подаренный поклонником уже мне. Но тот поклонник казался мне настолько отвратительным и похожим на жабу стариком, что я не польстилась даже на перспективы стать хозяйкой собственного дома с прислугой.
Оглядевшись, я сообразила, что все уже и собрано. Больше в спальне с двумя кроватями не было ничего из моих личных вещей. Белье принадлежало пансиону.
Я вздохнула и уселась на кровати поверх покрывала. Хотелось немного собраться с мыслями и попытаться понять, зачем Лесли Уимбер, убийца Теней, выбрал меня. Происходящее нравилось мне все меньше, а сам выбор гувернантки казался хорошо разыгранным представлением.
Тут дверь с тихим скрипом отворилась, и в спальню заглянула Рут. Осторожно так заглянула, как мышка выглядывает из норки.
Рут немного и напоминала мышку: тихая, с темными большими глазами, с тонкой темно-русой косичкой. Моя самая лучшая и самая несчастная подруга Рут.
— Собираешься? — совершенно бесцветно поинтересовалась она.
Я пожала плечами. Понятное дело, что самой Рут тоже очень хотелось быть выбранной, хотелось увидеть этот мир до того, как… Но не повезло. А может быть, наоборот, повезло, время покажет.
Рут бесшумно просочилась в спальню и подошла, держа руки за спиной.
— Не завидуй, — сказал я, глядя ей прямо в глаза, — я ума не приложу, зачем для девочки с магией среднего спектра гувернантка с даром самых темных градаций серого.
— Я не завидую. Подвинься.
Она села рядом, расправила подол такого же унылого платья, как и то, что уже лежало в моем саквояже, потом вложила мне в руку медальон на тонкой цепочке.
— Забирай, Лора. Тебе он пригодится.
— Зачем?!! — обомлев, я уставилась сперва на Рут, потом на медальон.
Это был простенькое серебряное украшение, маленький, с ноготь, тонкий овал с чеканным изображением Святой Матильды. В королевстве ее стали почитать после того, как она пожертвовала собой, защищая одаренных девочек от Чистого короля, который всю жизнь занимался тем, что искоренял магию из крови человеческой. Искоренял систематично и без особой фантазии, путем уничтожения всех к магии причастных. Матильда спасла нескольких девочек, а ее убили — страшно убили. И с тех пор она стала доброй покровительницей для всех магов.
Для Рут же этот простенький медальон имел особое значение. Мы все здесь были сиротами, но Рут подбросили к воротам пансиона, и единственной вещью, которая была на ней, оказался этот дешевый серебряный медальон. Матушка потом исследовала его и пришла к выводу, что медальон сам по себе являлся талисманом, могущим оградить Рут от магических воздействий.
Она помолчала, затем жалко улыбнулась.
— Я думаю, тебе пригодится. А мне он здесь не нужен.
— Но его же нашли при тебе, — напомнила я шепотом, все ещё не решаясь принять подарок. Все же медальон был единственным, что связывало несчастную Рут с ее семьей. А вдруг они бы захотели ее найти?
— Но тебе ведь лишний иммунитет не помешает, — сказал подруга, — мне в этих стенах ничего не угрожает. А ты… то место, куда тебя забирает граф Уимбер, ты уверена, что оно будет безопасным?
Я хмыкнула.
— Тебе тоже все это кажется странным, да?
— Кажется, — согласилась она и вздохнула, — пусть тебя хранит Святая Матильда и то заклинание, которое было вплавлено в этот кулон. И еще, Лора, обещай… — тут она на миг запнулась, как будто собираясь с мыслями, затем глубоко вдохнула и продолжила, — обещай, что если у тебя получится хорошо устроиться, ты заберешь меня отсюда. Ну, вдруг ты успеешь, и я ещё повидаю этот мир? Не каменные стены с пятнами плесени, как здесь. Настоящий мир. Даже море.
— Обещаю, — без промедления согласилась я, и, сжав кулон в кулаке, добавила, — клянусь святой Матильдой, Рут, что заберу тебя отсюда. Как только смогу.
Мы крепко обнялись. Мне хотелось верить в то, что я сдержу данное обещание, но… Все это только слова, а магия, хоть светлая, хоть темная, совершенно не умеет исцелять — либо же эти структуры заклинаний попросту ещё не изобретены. На самом деле я боялась, что, вернувшись в пансион, уже не застану в нем Рут.
Она порывисто отстранилась, даже оттолкнула меня. Глаза — большие и печальные глаза в пушистых ресницах — подозрительно блестели. Губы дрожали.
— Ну все, иди. Не будем больше прощаться. А я тебя дождусь, вот увидишь, только ты обо мне не забывай.
«Прощай», — подумала я.
Подхватила саквояж, ещё раз окинула взглядом серую комнатку, которая столько лет была мне домом, и пошла прочь. Граф Уимбер, говорят, очень не любил ждать — а он меня ждал, чтобы лично сопроводить до Теверлина, где я должна была встретиться с представителем герцога ле Ферн.
* * *
Меня ждали во внутреннем дворике: матушка, повариха и Лесли Уимбер. Матушка была похожа на мокрого взъерошенного воробья, жалкая и грустная, повариха — тетушка Милта — тоже стояла, уныло рассматривая носки собственных башмаков. Подозреваю, что она бы с удовольствием глядела на ладного и шикарного Уимбера, но, видимо, не решалась. Сам же граф Уимбер нетерпеливо прохаживался вдоль темно-синего, с перламутром, магикла обтекаемой формы, с узким и острым носом, с удлиненной кормой, проклепанной по периметру яркими медными заклепками. Окна магикла были отлиты из темного стекла с золотистой искрой, что делало невозможным рассмотреть внутреннее убранство этого огромного артефакта.
Уимбер как раз стоял ко мне спиной, и я невольно замедлила шаг, рассматривая его широкую спину, гордую посадку головы. Лесли Уимбер оставлял странное впечатление: он был невозможно красивым мужчиной, каких мы здесь, в пансионе, видели только в газетах, но отчего-то внушал мне безотчетный ужас. От мысли о том, что сейчас мне придется лететь с ним, сидя в соседних креслах, во рту моментально пересохло, а по спине побежали колкие мурашки. Еще мгновение — и я бы бросилась обратно со всех ног, совершенно не думая о последствиях, но…
— Лора! — меня заметила матушка.
Она порывисто шагнула навстречу, остановилась напротив.
— Мисс Кромби, — прозвучал голос Уимбера, — а вы, однако, не расторопны… Не лучшее качество для будущей гувернантки.