Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 66

Опомнившись, я побежала в замок.

Я найду, что такого прячет ле Ферн, чего бы мне это не стоило! Потому что становилось невыносимо терпеть эти недомолвки, эти уловки… Да, невыносимо!

* * *

Ночь я провела отвратительно, спать легла, когда темень за окном словно разбавили молоком. Я сидела на кровати и все пыталась разобраться с виртуозным плетением заклинаний замка Ферн. Ничего толком не получалось, на определенном этапе разбора я обязательно либо теряла нить, либо получала весьма ощутимый щелчок по лбу, как будто бы предупреждающий. Порой мне казалось, что сам герцог ле Ферн стоит рядом, невидимый, неосязаемый, и следит за моими тщетными попытками, но каждый раз, когда я близка к тому, чтобы распутать сложный узел и определить, куда дальше натянута темная нить, отпускает мне щелчок, больно, с оттяжкой, мол, деточка, сиди где сидишь, и даже не мысли о том, чтобы совать нос в мои тайны.

…Но когда я, не выспавшаяся, измученная, выползла к завтраку, выяснилась одна приятнейшая новость: Оттон ле Ферн отсутствовал.

Солья сидела и с довольным видом накладывала в овсяную кашу малиновое варенье, чего, конечно же, не могла себе позволить при герцоге.

— Сарро сказал, что он отбыл на несколько дней ко двору его величества, — промурлыкала он, бросив на меня загадочный взгляд, — мы можем делать все, что захотим.

Усевшись напротив, я налила в чашку кофе, взяла яйцо всмятку и, перегнувшись через стол, попросила:

— Отведешь меня в то место? Ну, туда, где узлы заклинаний сходятся?

Солья бросила на меня быстрый и очень странный взгляд, задумалась. Потом махнула рукой.

— Хорошо, мисс Кромби. Только поклянитесь, что не выдадите. Он меня убьет. И вас тоже, кстати.

— Полагаю, меня здесь уже не будет, когда он вернется, — шепнула я, — не обижайся, Солья, но я…

— Да знаю. Не хотите быть его любовницей. Я не обижаюсь, я привыкла уже… вот так, сама.

Тут я подумала, что Солья слегка покривила душой: не она ли говорила днем раньше о том, что рядом с ней всегда бестелесный голос? Впрочем, я не стала с ней спорить. Для меня стало жизненно важным докопаться до истины, спрятанной под замком, затем выбраться за кольцо стен — а там хоть трава не расти.

— Тогда… сразу после завтрака? — я подмигнула ей заговорщицки.

— Да пожалуйста, — ответила Солья, которая как раз вычерпала всю розетку варенья себе в кашу и приступила к трапезе.

Мне же кусок в горло не шел.

Я кое-как проглотила чашку кофе, поковыряла жидкое нутро яйца, пожевала хрустящую корочку хлеба. В голове все крутились слова Эриса Аш-исси, о том, что под замком я встречу чудовище. Он специально меня хотел напугать, чтобы я не ходила? Но ему-то что с того? Хочет, чтоб я осталась? Ну уж нет, мистер Аш-исси. Лучше для меня вырваться из этой клетки, и чем скорее, тем лучше. Пока герцог не перешел к воплощению в жизнь своего намерения относительно моего положения в замке…

Когда Солья доела, мы одновременно вышли из-за стола и двинулись к выходу. В дверях она сама взяла меня за руку, сказала глухо:

— Ну, идемте.

И сразу потащила куда-то вбок, в один из коридоров, где я раньше и не бывала. Она огляделась, убедилась, что за нами нет слежки, и откровенно сказала:

— Нехорошее это место, мисс Кромби. Будет жаль, если вы сами запутаетесь в заклинаниях и где-нибудь потеряетесь.





— Идем, — попросила я, — мне правда нужно, Солья. Твой отец не отступится, а я совсем, совсем не хочу…

Она пожала острыми плечами, качнула большим воздушным бантом и потянула меня за собой.

Надо сказать, что замок Ферн оказался далеко не везде светлым и приятным взгляду. Через некоторое время мы с Сольей оказались в темном пыльном коридоре без единого окна, едва освещенном дрожащим желтым светом кристаллов. Здесь пахло грязью, сыростью и плесенью, и где-то на середине коридора я едва не наступила на дохлую мышь — хорошо, что вовремя заметила и перескочила. Солья же молча и уверенно топала вперед, громко сопя. Похоже, она хорошо знала, куда идет.

Коридор вильнул пару раз, затем вылился в круглое помещение, тоже без окон, но освещенного куда лучше. В центре был установлен круглый алтарь из кроваво-красного гранита, но — хвала Матильде — если когда-то он и выполнял истинную роль алтаря, то теперь это был просто хорошо обтесанный камень, диаметром в человеческий рост. Солья остановилась.

— Вот тут, мисс Кромби. Отсюда, если разобраться, можно попасть в то место, куда ведут все нити заклинаний.

— Ты часом не знаешь, кто построил все эти заклинания?

А сама подумала об Аш-исси. Что, если именно он помогал герцогу, и потому знает так много?

— Отец и построил, мисс Кромби, — нежный голосок Сольи звучал печальным колокольчиком в пыльной и затхлой тишине, — он довольно сильный маг, знает много, умеет много. Я помню, как он делал воздушный сад, хорошо помню…

— Ты сама доберешься до своих комнат?

Девочка кивнула, потом посмотрела тревожно.

— Только, мисс Кромби, осторожно, а? Вы мне нравитесь, правда. Будет жаль…

— Ничего со мной не случится, — бодро ответила я, — на рожон лезть уж точно не буду. А ты иди и позанимайся, чтобы, когда отец вернется, мы могли бы ему хоть что-то показать.

Она кивнула и молча ушла. Я несколько мгновений смотрела, как в потемках мелькает светлое платьице, как подпрыгивает при ходьбе ее большой бант — а затем, когда Солья исчезла за поворотом, глубоко вдохнула — и выдохнула, пытаясь сосредоточиться.

Итак, заклинания замка Ферн…

Стараясь не терять времени, я открыла магическое восприятие. Вот они, толстые, витые узлы — прямо в толще гранита передо мной. И, похоже, Солья привела меня в нужное место: защита заклинаний осталась где-то позади, никто не щелкал меня по лбу, никто не отшвыривал меня прочь, когда я осторожно принялась разбирать чернильные пряди, одну за другой. Осторожно, чтобы не разорвать — а просто посмотреть, понять, куда они ведут. Поняв, куда стекается все плетение, можно по нему же и переместиться туда… Интересно, зачем Аш-исси наврал про чудовище? Почему-то я уже не сомневалась в том, что наврал… Какую роль он играет во всем этом? Ничего. Я разберусь в том, откуда черпает магию Оттон ле Ферн — и никто меня больше не увидит в этом насквозь лживом местечке.

Ловко поддевая прядь за прядью, я все дальше и дальше углублялась в сложную сеть заклинаний — пока, наконец, не поняла, что сеть стягивается в толстый витой канат, который, в свою очередь, петлей охватывал… что? Отсюда не видно.

Но небольшое пространственное перемещение позволит мне все увидеть воочию. Жаль вот только, что такие перемещения возможны исключительно по нитям Силы — иначе бы я не ломала голову над тем, как убраться из замка.

Мелькнула мысль о том, что раз уж Аш-исси так свободно перемещается в пространстве, следовательно, он попросту перемещается вдоль плетений Оттона ле Ферн, и тогда…

А что — тогда, я уже не успела додумать. Я скользила сквозь пространство, перейдя на сторону Силы, все ближе и ближе к источнику, невероятно сильному… Оттон ле Ферн — человек с богатой фантазией, если смог организовать нечто подобное.

Чувства обострились до предела: я вслушивалась и вглядывалась, готовая при первых же признаках опасности скользнуть обратно. Однако, вокруг царили полумрак и безмолвие. Никто не бросился на меня с ревом, никто не замахнулся кинжалом… Я осторожно ступила на каменный пол и осмотрелась.

Просторный и высокий подвал. На стенах — все те же желтые кристаллы, дающие тусклый, унылый свет. Шагах в двадцати от себя я увидела ещё один алтарь, круглый, но в отличие от предыдущего, этот явно использовали по назначению. Поверх какие-то тряпки накиданы, да так, словно пытались прикрыть чье-то тело. Я потянула носом — и в горле осел железистый запах крови. Я невольно положила руку на серебряный медальон с образом святой Матильды — да убережет он меня от того, что может здесь таиться! Сверилась с расположением плетения заклинаний — они вели к алтарю. А там, там… Я сглотнула. Но лорд Уимбер хочет знать, откуда черпает столько магии герцог ле Ферн, и, значит, нужно идти дальше.