Страница 66 из 158
«Вот почему я миллионер, Танненбаум. Я всегда придумываю углы».
Было несколько новых залов судебных заседаний, оснащенных новейшим видеооборудованием и компьютерными технологиями, которые Патрик Л. Норвуд мог реквизировать из-за своего высокого положения, но судья Норвуд предпочел зал суда, в котором он правил железной рукой. двадцать лет. У него были высокие потолки, величественные мраморные колонны и деревянный помост ручной работы.
Это был старомодный зал суда, идеально подходящий для человека с судебным темпераментом судьи-повешенного судьи девятнадцатого века.
Зал суда был заполнен до отказа для слушания дела Мартина Дариуса об освобождении под залог.
Те, кто опоздали, чтобы занять место, выстраивались в очередь в зале.
Зрителям приходилось проходить через металлоискатель перед тем, как попасть в зал суда, а внутри находились дополнительные охранники из-за смертельных угроз.
Харви Кобб, пожилой темнокожий мужчина, призвал суд к порядку. Он был судебным приставом Норвуда со дня назначения судьи. Norwoo d вышел из своих покоев через дверь за скамейкой. Короткий и коренастый, он был уродлив, как грех, но его жабье лицо венчала пышная голова прекрасных снежно-белых волос.
«Присаживайтесь, - сказал Кобб. Бетси села рядом с Мартином Дариусом и коротко взглянула на Алана Пейджа, сидевшего рядом с Рэнди Хайсмитом.
«Вызовите своего первого свидетеля, мистер Пейдж, - приказал Норвуд.
«Государство зовет Росс Барроу, ваша честь».
Харви Кобб приказал детективу Барроу поднять правую руку и поклясться говорить правду. Бэрроу сел в дачу для дачи показаний, и Пейдж подтвердил свои полномочия следователя по расследованию убийств.
«Детектив Бэрроу, где-то в середине августа вам стало известно о серии необычных исчезновений?»
«Да, это было. В августе детектив из нашего бюро по поиску пропавших без вести сообщил мне, что женщина по имени Лаура Фаррар пропала без вести ее муж, Ларри Фаррар.
Ларри сказал детективу, что возражение - слух, - сказала Бетси, вставая.
«Нет», - постановил Норвуд. «Это слушание под залог, а не судебное разбирательство. Я собираюсь предоставить государству некоторую свободу действий. Если вам нужно допросить некоторых из этих Свидетелей, вы можете вызвать их в суд. Давайте двигаться дальше, мистер Пейдж».
Пейдж кивнул Барроу, который продолжил свой отчет о расследовании.
Фаррар сказал детективу, что он пришел домой с работы десятого августа, около восьми часов. Его дом выглядел совершенно нормальным, но его жена пропала.
Ни в ее одежде, ни в косметике не было недостатка. На самом деле, насколько он мог судить, в доме ничего не пропало. Единственным необычным обстоятельством была роза и записка, которую мистер Фаррар нашел на подушке своей жены ".
"Было ли что-нибудь странное в розе?"
«Да, сэр. В лабораторном отчете о розе указано, что она была окрашена в черный цвет».
"Что было сказано в записке?"
"Ушел, но не забыт." Пейдж передал секретарю судьи документ и фотографию.
"Это ксерокопия записки Фаррара и фотографии розы, ваша честь. Оригиналы все еще находятся в лаборатории. Я говорил об этом с миссис Танненбаум, и она готова оговорить представление этих и других копий. исключительно для целей данного слушания ".
"Это так?" - спросил Норвуд Бетси. Она кивнула.
«Экспонаты будут получены».
«Детектив от пропавших без вести рассказывал вам о повторном исчезновении в середине сентября?»
«Да, сэр. Венди Рейзер, жена Томаса Рейзера, пропала из-за идентичных обстоятельств».
"В доме ничего не нарушено или не пропало?"
"Правильный."
«Мистер Райзер нашел черную розу и записку на подушке своей жены?»